Название: Прибалтийский фугас Петра Великого
Автор: Александр Широкорад
Жанр: История
isbn: 978-5-17-050418-3; 978-5-9713-7837-2
isbn:
Киевское княжество на несколько десятилетий становится владением Ольгердовичей – Александра Владимировича (умер в 1455) и Семена Александровича (умер в 1471). После 1471 г. Киевское княжество упраздняется, и в Киеве правит наместник Великого князя Литовского.
По крови православные литовские князья были больше чем наполовину Рюриковичи. Да и само войско Ольгерда, вошедшее в Малороссию, больше чем наполовину состояло из жителей Белой Руси – Витебского, Минского, Гродненского и других княжеств. Сами же коренные «литовские феодалы» практически не интересовались пахотными землями Малороссии, их куда больше привлекали охота и бортничество.
Еще раз замечу, что между литовскими князьями и их русскими подданными не было языкового барьера. Дело в том, что официальный язык в Великом княжестве Литовском в XIV веке был… русский. Точнее, диалект древнерусского языка, который был принят на землях, в настоящий момент входящих в состав республики Беларусь. Так что можно по-другому сказать, что они говорили на древнебелорусском языке. Сразу скажу, что это личное мнение автора. Я обращался в институт Русского языка в Москве, но, увы, внятного ответа на вопрос, чем отличались языки районов Киева, Москвы и Минска в XIV веке, так и не получил.
Однако, судя по текстам дошедших до нас официальных документов, а также по свободному общению жителей этих районов можно сделать однозначный вывод, что в XIII–XVI веках жители Пскова свободно, без переводчика могли общаться с жителями Киева или Полоцка. К примеру, те же донские казаки десятки раз ходили в совместные походы с запорожцами, сотни казаков с Дона месяцами жили в Сечи, и наоборот. И нет сведений, чтобы им когда-либо требовались переводчики.
Таким образом, можно сказать, что официальным языком Великого княжества Литовского для большинства его населения был русский язык.[68]
На мой взгляд, существенная разница в московском, белорусском и украинском языках появилась в конце XVI века. И эти различия в значительной мере связаны с принятием католичества и ополячиванием дворянства Великого княжества Литовского. Дворяне переходят на польский язык, а тот, в свою очередь, в XIII–XVI веках оказался под сильным воздействием латинского, немецкого и французского языков. Соответственно, язык москалей впитал в себя сотни татарских слов. Я умышленно говорю про московский язык, поскольку в том же XV веке москвичи и новгородцы понимали друг друга, но их речь существенно различалась.
Любопытно, что в царствование Ивана Грозного литовские послы, услышав неприятные им речи царя или бояр, сразу говорили, что им какие-то слова непонятны, и просили изложить сказанное на бумаге.
Таким образом, переход приднепровской Руси под власть литовского князя практически никак не отразился на быте, вере и всем укладе жизни ее жителей. Приднепровьем правили князья боковых ветвей СКАЧАТЬ
68
Сказать «белорусский язык» будет не ошибкой, но точнее назвать «русский», или, как тогда называли, «русская мова», поскольку термина «белорусский язык» тогда не было. Да и разве литовские князья, приезжая в Киев, общались с местным населением через переводчиков?