Название: Лейла. По ту сторону Босфора
Автор: Тереза Ревэй
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Современные любовные романы
isbn: 978-966-14-8887-7
isbn:
В сведущих кругах ссылались на почти мистическую связь Кемаля с солдатами. На их необычное бесстрашие. Его выносливость была еще более заметна на фоне проблем со здоровьем, связанных с почками. Светлые волосы, зачесанные назад, открывали угловатое с правильными чертами лицо, высокие скулы, прямой нос, волевую челюсть. Но истинный трепет и уважение внушал кошачий взгляд его ледяных голубых глаз. Командующий предложил Селиму сигару, метрдотель принес им маслины и раки[12]. Кемаль не отказывался от удовольствий жизни.
– Так, вы правы, мой генерал. Немцы не выиграли войну.
– Я говорил это еще с 1914 года, – ответил Мустафа с горькой миной, словно речь шла о поражении Османской империи. – Мы подписали перемирие только потому, что войско не могло продолжать войну. Мы рискуем все потерять. Но сердце турецкой родины в наших руках. И это самое главное.
– И мы вам этим обязаны, ваше превосходительство, – любезно сказал Селим. – Вы превосходно сдерживали фронт на возвышенностях позади Алеппо против арабов и англичан.
– Я не уступил ни единой пяди! Речь шла не о защите безвозвратно потерянных арабских земель, а об отстаивании естественных границ нашей нации.
У Кемаля был звучный голос оратора. Его властная манера произносить по-французски слово «нация» не осталась для Селима незамеченной. Подобные вещи и были яблоком раздора между такими личностями, как этот сын бывшего таможенного служащего, и частью приближенных султана. Понятие «нация» было новым и абстрактным. В турецком языке не существовало даже слова, чтобы обозначить его. Поэтому люди, как Мустафа, были склонны придавать смысл тому, что его вовсе не имело.
– Нам остается лишь ужиться с англичанами в ожидании мирного договора, – продолжил Селим наигранно бодрым тоном. – К счастью, это честный СКАЧАТЬ
12
Раки – традиционная анисовая водка, чаще всего изготовляемая из винограда.