Танцуя с тигром. Лили Райт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Танцуя с тигром - Лили Райт страница 27

Название: Танцуя с тигром

Автор: Лили Райт

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Современные детективы

Серия:

isbn: 978-617-12-0814-8, 978-5-9910-3556-9, 978-617-12-0508-6, 978-0-399-17517-6

isbn:

СКАЧАТЬ улыбку, футболку, истрепанную ветром, темные круги под глазами. На волосках руки засохла синяя краска. На большом пальце было широкое серебряное кольцо, а на толстой цепочке висел кулон – маленький шарик.

      – Я люблю детей только на расстоянии.

      – Вы еще не готовы к материнству. Меня однажды просили стать отцом, но я отказался от этого предложения. Каждый должен знать свое место. – Он затушил сигарету. – Вы американка? – Это предположение разозлило Анну. Ей хотелось походить на шведку в хорошие дни. На немку в остальные. – Вы в отпуске, – продолжил мужчина, раскрывая ладони. Он знал ее историю наизусть. – Планируете посетить музеи, Монте-Альбан, купить сувениры у местных детишек?

      – Вообще-то, я работаю.

      – Работаете? – Он бросил взгляд на ее «маргариту».

      – Я пишу книгу о мексиканских масках.

      Эта ложь сорвалась с ее губ с невероятной легкостью. Ее отец говорил то же самое в каждом rancho[92], которое они посещали. Прошли годы, а это утверждение звучало лишь немногим менее убедительно, чем прежде.

      Мужчина вертел в руках костер[93].

      – Книгу о резчиках масок?

      – Резчиках, масках, истории народного творчества…

      – Вы здесь ради Карнавала. – Мужчина сжал ладони в кулаки. – Охотитесь на тигра?

      Анна наклонила голову к плечу.

      – Я всегда охочусь на тигров.

      Он представился. Сальвадор Флорес. Художник. Его студия находится в трех кварталах от zócalo. Он пригласил ее в гости. Анна подумала, действительно ли он счел ее привлекательной или проделывает этот трюк обаяшки-художника со всеми extranjeras[94], как тот тщедушный аргентинец, которого она встретила в Сан-Мигель-де-Альенде и который пригласил ее посмотреть свои картины в стиле уичоли[95]. Она пришла к нему домой – как она могла быть такой наивной, такой доверчивой? – но картин там не оказалось; были лишь пожелтевшие газетные вырезки о мероприятии, которое прошло лет десять назад. Они поболтали. Он попытался поцеловать ее; в его дыхании смешались ароматы жженого сахара и дыма. Она встала, чтобы уйти, и волновалась, что он насильно заставит ее остаться, но он просто посмотрел ей вслед, как будто она была обычной прохожей.

      – Вы приехали за масками именно туда, куда нужно. – Он наклонился. – Известно ли вам, что маска не считается подлинной, пока в ней не станцуют? Романтично, не правда ли? Если вы действительно хотите познакомиться с резчиками, вам стоит нанять гида. Кого-нибудь, кто знает местность, говорит на испанском. Я провожу туры, если вам интересно.

      Так вот чего он хотел. Конечно. Анна водила пальцем по лежавшей на столе ложке.

      – Я справлюсь сама.

      – Вы говорите по-испански?

      – Me defiendo[96]. – Я смогу защитить себя. Я выпутаюсь.

      – У вас есть машина?

      Анна СКАЧАТЬ



<p>92</p>

Rancho – ранчо, усадьба (исп.).

<p>93</p>

Костер – подставка под пивную кружку, бокал или чашку (англ.).

<p>94</p>

Extranjeras – иностранки (исп.).

<p>95</p>

Речь идет о картинах, написанных красками, но сохраняющих колорит индейского народа уичоли, которые ранее выполнялись в ниточной технике.

<p>96</p>

Я справляюсь (исп.).