Король Лир. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Король Лир - Вильям Шекспир страница 10

Название: Король Лир

Автор: Вильям Шекспир

Издательство: Издательские решения

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 9785448325618

isbn:

СКАЧАТЬ Которая шпыняет, как мальца,

      Такого непослушного отца.

      ЛИР. Как ваше имя, дивное созданье?

      ГОНЕРИЛЬЯ. Фиглярство это, сэр, как раз подходит

      К безумствам вашим, вновь приобретенным.

      Поймите же, прошу, что неприлично

      Вам, старику почтенному, блажить.

      Где вы набрали рыцарей своих?

      Сто наглецов, развратников и пьяниц,

      Объевшихся беспутством эпикуров,

      Двор герцога в заезжий превратили,

      А замок, где король гостит, – в бордель.

      Надеюсь, ваша совесть вас принудит

      Унять разгул. Еще я вас прошу,

      Прошу, хоть обошлась бы и без просьбы,

      Уменьшить вашу челядь, разогнать

      Всех, кто забыл о правилах приличья,

      Кого к себе и близко подпускать

      Не должно в ваши годы.

      ЛИР. Дьявол! Бес!

      Чтоб ты пропала! Рыцари, по коням!

      И без тебя, ублюдок из ублюдков,

      Я проживу! Я не без дочерей!

      ГОНЕРИЛЬЯ. Людей вы бьете. Слугам и служанкам

      Проходу ваша сволочь не дает!

      Входит АЛЬБАНИ.

      ЛИР. О горе мне! Раскаялся – да поздно!

      По коням! – А, пришли? Вы с ней стакнулись?

      Что? Жду ответа? – О неблагодарность!

      Ты – дьяволица с каменной душой!

      Когда ты в сердце собственных детей,

      Ты гаже гад морских.

      АЛЬБАНИ. Что с вами, сэр?

      ЛИР (ГОНЕРИЛЬЕ). Но ты клевещешь, коршунье отродье!

      В моем отряде – лучшие из лучших.

      Они и долг свой честно исполняют,

      Хранят и репутацию свою.

      И надо же мне было превратить

      Корделии проступок в смертный грех!

      Он, как таран, разбил мою любовь

      И естество мое разворотил,

      Которое теперь гноится желчью.

      О Лир, несчастный Лир, безумный Лир!

      Ломись теперь в тот дом, откуда глупость

      Изгнала ум! (Бьет себя по голове.)

      Седлать коней, друзья!

      (КЕНТ и РЫЦАРИ уходят.)

      АЛЬБАНИ. Милорд, в чем дело? Я не понимаю.

      ЛИР. Допустим, сэр. – Услышь меня, Природа!

      Услышь, богиня! Откажись от мысли

      Гадюке этой материнство дать.

      Наполни ей бесплодием утробу

      Иль детородных органов лиши,

      Чтоб не могло ущербное нутро

      Зачатьем эту тварь благословить.

      А если все же понесет она,

      Пусть в тяжких муках изверга родит,

      Чтоб, от него чудовищные пытки

      Приняв, она состарилась до срока;

      Чтоб выплакала в юности глаза;

      Чтоб за ее любовь, за недосып,

      Он ей плевал в лицо. Она тогда бы

      Узнала, что детей неблагодарность

      Мучительнее, чем укусы змей.

      Скорей в дорогу!

      (Уходит.)

      АЛЬБАНИ. Что произошло?

      Скажи мне, заклинаю небесами!

      ГОНЕРИЛЬЯ. Не беспокойся из-за пустяков.

      Все это старческое слабоумье.

      Что делать – возраст.

      ЛИР возвращается.

      ЛИР. СКАЧАТЬ