Молчание. Сюсаку Эндо
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Молчание - Сюсаку Эндо страница 15

Название: Молчание

Автор: Сюсаку Эндо

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Loft. Сила духа Сюсаку Эндо

isbn: 978-5-04-215194-1

isbn:

СКАЧАТЬ матерями младенцев странноприимный дом в Нагасаки… Разумеется, это было до поры гонений на христиан. Я сразу представил себе нашего учителя. Каштановая борода, глубоко посаженные глаза… Он протягивал этим несчастным руку помощи и участия – как некогда нам, своим ученикам.

      – А что, этот падре, – нарочно спросил я у стариков, – он был сердитый, страшный?

      Те отрицательно затрясли головами. Нет, словно хотели они сказать, такого доброго человека они еще не встречали.

      Перед отъездом я посоветовал жителям этого поселка создать у себя такую же общину, как в деревне Томоги, то есть выбрать «старейшину», назначить «отцов» – с тем, чтоб светоч веры не угас. В нынешних условиях не остается ничего другого. Здешние жители выказали интерес к моим словам, но, когда дело дошло до выборов «старейшины» и «отцов», они начали спорить – точь-в-точь как спорят выборщики у нас в Лиссабоне. Особенно упорно добивался избрания Китидзиро.

      Хочу обратить Ваше внимание еще на одно обстоятельство. Здесь тоже, как в деревне Томоги, крестьяне беспрерывно просили у меня крестики, иконки, ладанки… И когда я говорил им, что у меня нет с собой священных предметов, они выглядели ужасно разочарованными. Пришлось разорвать мои четки и раздать всем по бусине. То, что японские христиане относятся с благоговением к подобным предметам, не так уж плохо, но меня это почему-то немного тревожит. Уж не заблуждаются ли они в чем-то?

      На шестую ночь меня снова украдкой усадили в лодку, и мы поплыли по окутанному мраком ночному морю. Слышался однообразный скрип уключин и плеск волн, ударяющих о борт лодки. Сидевший на носу Китидзиро тихонько напевал. Мне вспомнился безотчетный страх, охвативший меня на пути сюда пять дней назад. Я улыбнулся. Все идет как нельзя более удачно.

      С тех пор как мы прибыли в Японию, обстоятельства складываются благоприятнее, чем можно было предполагать. Не подвергаясь чрезмерной опасности, нам удалось отыскать две общины верующих, и власти пока не прознали об этом. Я даже подумал, уж не преувеличивает ли падре Валиньяно опасность положения? Грудь сжалась от какого-то неизъяснимого, радостного чувства – то была радость от сознания, что я полезен. В этой неведомой Вам стране на краю света я приношу пользу людям.

      Возможно, поэтому обратный путь не показался мне таким долгим. Я даже удивился, когда лодка заскребла дном по песку и замерла, словно наткнувшись на препятствие, – неужели мы уже вернулись в Томоги?

      Притаившись на берегу, я остался ждать Мокити с товарищами, которые должны были меня встретить. «Даже эти предосторожности, пожалуй, излишни…» – подумал я, с удовлетворением вспоминая ту ночь, когда мы с Гаррпе впервые ступили на берег Томоги.

      Послышались шаги.

      – Па-адре…

      Обрадованный, я вскочил и протянул перепачканную в песке руку.

      – Бегите! Скорее бегите! – быстро проговорил Мокити, подталкивая меня вперед. – В деревне чиновники…

      – Чиновники?!

СКАЧАТЬ