На встречах в салоне Мон-Табор обычно присутствовал выдающийся поэт П. Ф. Матье, и поэтому мы иногда получали очень красивые стихотворные отрывки, которые, я уверен, он сам не создавал сознательно; поскольку, как и все мы, он был там, чтобы учиться. Господин Жубер, вице-президент гражданского суда Каркассона, опубликовал работу под названием « Различные басни и поэмы» одного спиритического рэпера , которая несет на себе свидетельство того, что это всего лишь отражение его обычных мыслей. На наших встречах с нами были христианские философы. Соответственно, стол диктовал нам прекрасные мысли, подписанные «Паскаль», «Фенелон», «Винсент де Поль» и «Святая Тереза». Один дух, подписавшийся «Бальтазар Гримо де ла Рейньер», диктовал забавные диссертации по искусству кулинарии. Его специальностью было заставить тяжелый стол танцевать во всех видах изгибов. Иногда появлялся Рабле, все еще любивший ароматы вкусных яств, как в старые времена. Некоторые духи с удовольствием совершали tours de force в криптологии (тайнописи). Ниже приведены образцы этих сообщений, связанных со стуком по столу. Первый из вульгарной версии Библии, Евангелия от Иоанна iii. 8:
«Spiritus ubi vult spirat; et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat aut quo vadat. Sic est omnis qui natus est ex Spiritu». («Ветер дышит, где хочет, и голос его слышишь, но не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так бывает со всяким, рожденным от Духа».)
«Дорогая сестренка, я здесь и вижу, что ты так же хороша, как и всегда. Ты медиум. Я пойду к тебе с большой радостью. Передай моей матери, что ее дорогая дочь любит ее от этого мира. 9
"Луиза."
Кто-то спросил одного из духов, может ли он с помощью постукивания указать слова, выгравированные внутри ее кольца. Ответ был:
«Я люблю, чтобы меня любили так же, как я люблю, когда я люблю».
Один из членов компании заподозрил, что стол, за которым мы сидели, мог скрывать часть механизма для производства стуков. Соответственно, одно из предложений было продиктовано стуками, произведенными в воздухе .
Вот еще одна серия:
«Je suis ung ioyeux compaignon qui vous esmarveilleray avecques mes discours, je ne suis pas ung Esperict matéologien, je Vestiray Non liripipion et je diray: Beuvez l'eaue de la Cave, poy plus, poy moins, serez content.
«Алкофрибаз Назиер».
(«Я весельчак, который поразит вас своей речью. Я не пустословящий дух. Я надену капюшон своего выпускника и скажу: пейте воду из вашего погреба [вино], – не больше и не меньше. Будьте довольны».
"Франсуа Рабле".) 10
Возникла довольно оживленная дискуссия по поводу этого неожиданного визита, – и языка, который некоторые присутствовавшие эрудированные лица сочли не чисто раблезианским. После чего стол застучал:
«Bons enfants estes de vous esgousiller à ceste besterie. Mieux vault que beuviez froid СКАЧАТЬ
9
Это сообщение дано автором на английском языке.–
10
Алькофрибаз Назиер хорошо известен как анаграмма Рабле, образованная от его собственного имени. Это была подпись, под которой он опубликовал своего