Поэтический язык Иосифа Бродского. Людмила Зубова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэтический язык Иосифа Бродского - Людмила Зубова страница 12

СКАЧАТЬ «Шум времени» и Ахматовой «Бег времени» (ср. языковое клише волны набегают). Необходимо иметь в виду, что вода – время – это обновление стершейся языковой метафоры течение времени и литературной – державинской – река времен. Уподобление воды-времени человеку находит в поэзии Бродского многочисленные подтверждения и сравнением волн с извилинами мозга, например в стихотворении «Келломяки» (1982)[33]:

      Мелкие, плоские волны моря на букву «б»,

      сильно схожие издали с мыслями о себе,

      набегали извилинами на пустынный пляж

      и смерзались в морщины. Сухой мандраж

      голых прутьев боярышника вынуждал порой

      сетчатку покрыться рябой корой

(III: 243).

      Метафора водяное мясо расшифрована и развита Бродским в «Эклоге 4-й (зимней)» (1980): Время есть мясо немой Вселенной (III:201)[34]; в том же тексте эксплицировано, как сознание сбивается в счете времени: Зимою на самом деле / вторник он же суббота. Днем легко ошибиться.

      В счете волн Одиссеем-Бродским можно видеть и отзвук строки Мандельштама Бежит волна – волной волне хребет ломая (Мандельштам, 1995:248)[35]. В таком случае действие времени на человека, а также процесс и результат самопознания, при котором мозг сбивается, соотносимы с метафорой Мандельштама хребет ломая[36].

      Волны в поэзии Бродского метафоризированы не только как отрезки времени, как извилины мозга, морщины (Все эти годы мимо текла река, / как морщины в поисках старика – «В окрестностях Атлантиды». 1993. IV:130), но и как рифмованные строки:

      Я родился и вырос в балтийских болотах, подле

      серых цинковых волн, всегда набегавших по две,

      и отсюда – все рифмы, отсюда тот блеклый голос,

      вьющийся между ними, как мокрый волос

(«Я родился и вырос в балтийских болотах, подле…». 1975. III:131).

      Морской шум, он же шум времени – это сама речь:

      Выбрасывая на берег словарь,

      злоречьем торжествуя над удушьем,

      пусть море осаждает календарь

      со всех сторон: минувшим и грядущим

(«Сонет». 1964. II: 80);

      Море, мадам, это чья-то речь

      ‹…›

      я нахлебался и речью полн…

      ‹…›

      Меня вспоминайте при виде волн!

      ‹…›

      …что парная рифма нам даст, то ей

      мы возвращаем под видом дней

(«Письмо в бутылке». 1964. III: 74);

      живу в Голландии уже гораздо дольше,

      чем волны местные, катящиеся вдаль

      без адреса. Как эти строки

(«Голландия есть плоская страна». 1993. IV: 136).

      Общеязыковая основа сближения волн с рифмами – употребление слова волны как термина акустики (с соответствующим графическим изображением), перенесение образа волн – как водяных, так и звуковых – в сферу эмоций[37]: волноваться; настроиться СКАЧАТЬ



<p>33</p>

Образная система стихотворения «Келломяки» с посвящением М. Б. тоже связана с текстом Мандельштама «День стоял о пяти головах…»: В маленьком городе обыкновенно ешь / то же, что остальные. И отличить себя / можно было от них лишь срисовывая с рубля / шпиль Кремля, сужавшегося к звезде, / либо – видя вещи твои везде («Келломяки». 1982. III: 243–244).

<p>34</p>

Вопрос о том, случайна ли омонимия глагольной формы 3-го лица глагола с инфинитивом, остается открытым.

<p>35</p>

Ср.: Так утешает язык певца, / превосходя самоё природу, / свои окончания без конца / по падежу, по числу, по роду / меняя, Бог знает кому в угоду, / глядя в воду глазами пловца («Сумерки. Снег. Тишина. Весьма…». 1966. II: 175).

<p>36</p>

О семантике воды и волн Бродского в их отношении к классической традиции см. также: Ичин, 1996: 232–233.

<p>37</p>

Эротический образ, связанный с волнами (Либо – пляской волн, отражающих как бы в вялом / зеркале творящееся под одеялом – «Новый Жюль Верн». 1976. III: 118) к анализируемому стихотворению непосредственного отношения не имеет, однако самым прямым образом соотносится с темой поэзии.