Россия – страна нормальных людей. Валерий Слезин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Россия – страна нормальных людей - Валерий Слезин страница 7

СКАЧАТЬ что язык формирует тип функциональной организации мозга, а отсюда и национальный характер. Таим образом, чтобы говорящему на своем родном языке японцу перейти на английскую речь, надо на время как бы сменить национальность. Надо перестроить свой мозг на английский манер с преобладанием в его работе более быстрых частот колебания биоэлектропотенциалов, нежели при разговоре по-японски. Всякое переключение на иную речь вызывает определенное напряжение. Еще в XIX веке знаменитый физиолог Клод Бернар показал тесную связь организма с внешней средой. Он отметил, что внутренняя среда под влиянием внешних воздействий нарушается и восстанавливается посредством защитных механизмов, время от времени включающихся; если механизмы не срабатывают, то наступает болезнь или смерть. Отсюда понятна рекомендация начинать учить ребенка иностранным языкам только тогда, когда его национальное функциональное состояние мозга сформировалось. Это стабильное состояние, или гомеостаз, как его назвал исследователь Уолтер Кеннон, в случае его нарушения, для восстановления требует реакции напряжения (стресса). Такие реакции напряжения возникают постоянно, поскольку человеку довольно часто приходится менять свое поведение. Однако если вы будете очень часто отвлекать работающего человека, требовать его переключения на иную деятельность, то неизбежно вызовете у этого человека невротический срыв. Таким отвлечением являются иностранные слова, внесенные в русскую речь, они являются причиной невротизации и агрессивного настроя. Человек, хорошо владеющий родным языком, имеющий прочную языковую базу, менее уязвим. Таким образом, смешанная русско-иностранная речь будет вызывать у человека постоянное состояние напряжения, а поэтому невротизировать его, а у психически больных вызывать обострение заболевания. Все это требовало обоснования, которое мы и попытались произвести. Испытуемому через наушники подавались тексты на правильном русском языке и тексты с русско-английской смесью. Во время прослушивания текстов через размещенные на поверхности скальпа электроды производилась запись электроэнцефалограммы (ЭЭГ).

      Мы наблюдали три типа реакции на смешанную речь при анализе ЭЭГ: резко негативная, уход в себя, известная адаптация примерно у 7 % обследованных.

      Таким образом, внедрение иностранных слов в русскую речь вызывает патологическую реакцию напряжения, а поэтому может являться одной из причин роста числа депрессий, агрессивности и самоубийств, особенно среди подростков. Известно, что с 1991 г. по 2003 г. число самоубийств среди подростков возросло почти в 50 раз. Известный швейцарский врач Любан-Плоцци в своей книге «Мосты к жизни» писал, что в Европе жизнь стала не просто хорошей, но зажиточной, лекарства есть на все случаи жизни, но население вымирает, а болезненность растет. Такой процесс мы видим и в нашей стране. Никакие лекарства и бытовые удобства не помогут тому, кто пребывает в среде, СКАЧАТЬ