С учётом особенности процесса антиплагиат-проверки для создания качественного уникального научного текста используются три основных приёма:
– Обычный (легкий, поверхностный) рерайтинг. Для антиплагиат-сервисов, как правило, он не подходит, так как достигаемое отличие текстов (при сверке по шинглам из 2 слов – Ш2) не даёт возможности преодолеть порог срабатывания модуля перефразирования, преодоление которого возможно при показателе отличия текстов Ш2 = 80% и более процентов. Примером обычного рерайта является однократный перевод текста на иностранный язык и обратно на русский, при этом показатель Ш2 лежит в пределах 50—80%.
– Глубокий рерайтинг, текст «пересказывается» с использованием уникальных текстовых комбинаций, что существенно больше, чем перестановка предложений и замена синонимов. Глубокий рерайт даёт отличие текстов по методу сверки Ш2 на уровне 80 и более процентов. Пример глубокого рерайта – последовательный перевод на венгерский-русский + финский-русский + китайский-русский. При выборе языков желательно ориентироваться на объем искажений, получаемых в процессе перевода, наибольшее отличие рерайта от текста донора дадут лексически отдаленные языки, рис. 4, например финский.
Рисунок 4 – Лексическое расстояние между европейскими языками
– Копирайтинг, оригинальный материал пишется «из головы», на основе глубокого понимания ранее полученного материала. Текст после копирайтинга отличается от источника при сверке по показателю Ш2 более чем на 80%, однако, нужно быть готовым к тому, что уникальность будет как у обычного или глубокого рерайтинга. Данная проблема, связанная с тем, что современные системы антиплагиат в погоне за «жесткостью» проверок давно уже грешат объективностью, а копирайтинг не предусматривает изменение n-грамм, которые относятся к терминам.
Рерайтерам и копирайтерам необходимо знать, что понятие уникальности материала по своей сути субъективно, его понимание зависит от множества внешних факторов. Каждый сервис антиплагиата по-своему понимает значение уникальности, поэтому во избежание кривотолков крайне важно исходить из потребности в проценте уникальности и учитывать, где проверяется текст:
Чтобы пройти проверку в StrikePlagiarism, достаточно получить отличия – Ш5 – 90—95%, Ш25 – 1—2%. Такое отличие дает перевод текста: венгерский-русский + китайский-русский.
Успешно пройти проверку в антиплагиат ВУЗ, потребует достижения показателя Ш2 – 90 и более процентов, рис. 5. Такое отличие возможно получить с помощью длинного цепочного перевода, но дефекты текста потребуют существенных трудозатрат на его редактирование.
РуКонтекст – отличие при сверке по показателю Ш2 – ваш показатель, который вы получите при проверке.
Рисунок 5 – Сверка текстов на отличие по показателю Ш2, левое окно – текст рерайта, правое окно – текст СКАЧАТЬ