Красные скалы английской Ривьеры. Хельга Мидлтон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Красные скалы английской Ривьеры - Хельга Мидлтон страница 14

СКАЧАТЬ обязывает.

      – Чашку капучино, пожалуйста.

      Девушка, по всей вероятности, решила, что такого размера заказ не достоин записи в блокнот, захлопнула его и плавно, не спеша, удалилась в тень кафе.

      Эйлин снова уткнулась в телефон. На сей раз ее сообщение ушло к Оливии, но одинокая галочка в уголке отправления свидетельствовала о том, что это облако кудрей опять где-то носится.

      «Кто такой Харви Лукас и где стоит фургон „Хэппи бургер“?»

* * *

      Пора пройтись по местам свершившихся событий. Естественно, начинать надо с паба «Кот и скрипка».

      Эйлин с детства не любила пабы. Тогда отец часто брал их с матерью с собой, но если для него эти походы были частью бизнеса и он не столько пил пиво, сколько предлагал на дегустацию свое и заключал договоры, то Эйлин с Анной сидели в отдельном зале для детей и женщин. Летом еще куда ни шло – можно было сидеть в саду за деревянными столиками с прибитыми к ним лавками и рассматривать природу. Зимой же у Эйлин в закрытом пространстве маленького зала начинали от дыма слезиться глаза и голова болеть от шума. Анна молча пила шэнди – смесь пива с лимонадом, и обе покорно ждали, когда Генри покончит со своими делами.

      Новшества коснулись и «Кота». Теперь в пабах запрещалось курить. Детские залы переоборудовались в залы для посетителей с собаками. Многие пабы стали предлагать не только легкие закуски к пиву, но и полное «A La Carte» меню. Столы стали покрывать белыми скатертями, и в целом пабы стали походить на не самые роскошные, но все же рестораны. Так сказать, эконом-класс.

      Оливия легко припарковала свой маленький, почти игрушечный «Ниссан» между двух внедорожников, причем одним, как будто привычным движением задом.

      Эйлин удивилась такому мастерству:

      – Долго тренировалась?

      – Долго, – честно призналась подруга, – с моей профессией всегда надо быть готовой уносить ноги по-быстрому. Некогда разворачиваться. Comprends?[3]

      – Чего уж тут не понять, – согласилась Оливия.

      Девушки еще только подходили к стойке бара сделать заказ, а Джонатан Рой уже широко расставил руки, как бы для объятия, и так же широко, во все лицо, заулыбался.

      – Какие люди! – Он окинул девушек очень мужским оценивающим взглядом. – Эйлин, ты у нас редкий, но всегда приятный гость. Как Оксфорд?

      Эйлин пожала плечами:

      – Стоит. Что ему сделается, мистер Рой.

      – О, нет-нет, – замахал он на нее своими большими руками, – только не «мистер». Я для тебя теперь уже не отец твоей одноклассницы, а старший друг. Давай по-простому, по-дружески. Просто Джо.

      Эйлин улыбнулась.

      – Если не возражаете, то все же полным именем – Джонатан.

      – Как я могу возражать такой очаровательной молодой даме. – Он вальяжно кивнул в сторону стойки с напитками. – Сегодня – за счет заведения.

      – Мне полбокала белого, – попросила Эйлин и обернулась к Оливии: – Ты что будешь пить?

      – Я – выгодный гость. Я за рулем. Бутылочку безалкогольного пива.

СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Comprends – понимаешь? (фр.)