Безумная ночь. Лиз Карлайл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Безумная ночь - Лиз Карлайл страница 28

Название: Безумная ночь

Автор: Лиз Карлайл

Издательство: Издательство АСТ

Жанр:

Серия: Шарм (АСТ)

isbn: 978-5-17-159200-4

isbn:

СКАЧАТЬ безутешная вдова сможет вернуться к своей семье. Это не лишено здравого смысла.

      Раннок кисло улыбнулся обоим, но все же согласился:

      – Можно попробовать. Но это лишит ее последней надежды сделать хорошую партию.

      Лицо Эви опечалилось.

      – Да уж. Одно дело заткнуть рты сплетникам, и совсем другое – обмануть потенциального супруга. Впрочем, кому придет в голову задавать лишние вопросы?

      – Уж конечно, не Ратледжу, – горько рассмеялся Гас.

      Раннок презрительно фыркнул:

      – Скорее он будет вне себя от радости, когда узнает, что мы не потащим его, связанного по рукам и ногам, к алтарю. И я не сомневаюсь, что этот негодяй никогда больше не появится на пороге нашего дома.

      Глава 6

      Более тридцати лет брокерская фирма «Гольдштейн и Стоддард» была расположена на расстоянии плевка от Королевской биржи и Английского банка, в самом центре лондонского финансового района, который так же отличается от Мейфэра, как мел от сыра. В Сити улицы носили основательные, без излишних украшательств названия, напоминавшие об их прежнем предназначении: Корнхилл[3], Треднидл[4], Полтри[5], а также брокерский рай – Эксчейндж-Элли[6]. Контора Стоддарда находилась на Ломбард-стрит, названной так в честь ее первых обитателей, ломбардских ростовщиков, которые появились там в XIII веке и постепенно не только сильно разбогатели сами, но и позволили разбогатеть некоторым другим счастливчикам.

      Теперь в Сити крайне редко осуществлялись сделки с зерновыми или домашней птицей, однако на Ломбардстрит мало что изменилось. Старый Гольдштейн давно умер, но по мраморным ступенькам лестницы в контору поднимались, сменяя один другого, способные Стоддарды, последний из которых, Игнатиус, с голосом, подобным скрежету металлической мочалки для чистки кастрюль, обладал не традиционным ангельским зеленым большим пальцем[7], а кое-чем получше – указательным пальцем из чистого золота. В этот момент Стоддард, этим самым указательным пальцем пересчитав пачку банкнот, проскрипел, обращаясь к джентльмену, сидевшему возле его стола:

      – Да-да, все правильно, ровно три тысячи.

      Неуловимым профессиональным жестом он выровнял деньги в пачке, хлопнув о крышку стола, и передал их клерку, стоявшему рядом:

      – Отнеси в бухгалтерию и внеси запись в кассовую книгу.

      Когда клерк ушел, Стоддард снял очки и, неодобрительно взглянув на клиента, с упреком проскрежетал:

      – По правде говоря, мистер Ратледж, вы просто вводите в искушение воров: такие суммы носите в карманах!

      – Полно вам, Стоддард, – махнул рукой Ратледж. – Неужели с таким, как я, захочет связываться какой-то жалкий карманный воришка?

      Стоддард внимательно всмотрелся в циничную физиономию Ратледжа, окинул взглядом плащ на его широких плечах, грубые пыльные сапоги, из-за кожаного отворота одного из которых выглядывал кончик ножа. Несмотря на кажущуюся вялость этого добродушного СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Пшеничный вал.

<p>4</p>

Нитка с иголкой.

<p>5</p>

Домашняя птица.

<p>6</p>

Менялы.

<p>7</p>

Характеристика умелого садовода, у которого растет все, что бы он ни посадил.