Великая Русь Средиземноморья. Книга III. Светлана Саверская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Светлана Саверская страница 16

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Гортинские законы – свод древнегреческих законов из города Гортина (остров Крит). Надпись на древнедорийском диалекте датируется V в. до н. э.

      TO CРOTON DETON ЛPAM MATON справа-налево

      MEENDS KONE MENTO DVM TE- слева-направо

      PONDS DOMENASEЛ PAT TAS справа-налево

      TASM CATPOSO KOS MAS KAME слева-направо

      SONT SOPC ANOD SKAM TASA справа-налево

      MKANO POS SONTS KPE OASKAT слева-направо

      TAEЛ PAM MINA CE … DVKA справа-налево

      CATP…O KOM MESON TOMECS слева-направо

      BAГ ГONI O(v)N MEDOP CANODSK справа-налево

      AMTAN CAP TAS MATP STPACE слева-направо

      TAS TONCA TPOA KAS TOM MAT справа-налево

      POA TON MEЛ PAM MENON MT слева-направо

      AKP E(?) MATA KAS TAN EC SCAPCS справа-налево

      ANAPTVE NOCAS KANAN TAS KA слева-направо

      Г ГS MTA CPSN KOSVS ETA SOCVS справа-налево

      EOAS DEDO DEKA FETS AEC PES слева-направо

      ЛOMA

      Текст написан на бустрофедоне[21], все буквы применяются в этрусском языке. Присутствует характерное для этрусского языка одновременное применение буквы «М» и малой «м».

      TOCРOTONDETONЛPAMMATON

      CPOTON – Кротона, город на восточном побережье Бруттия (Италия); место рождения Милана Кротонского и место жительства Пифагора;

      DETON – detondeo – «обрезать», detono – «прогреметь, вспыхнуть, разразиться»;

      MATON – maturus – «скорый, преждевременный».

      Примерный перевод: То Кротон вспыхнул скоро.

      MEENDSKONEMENTODVMTE-

      MEENDS – в 295 г. до н. э. в Кротоне правил тиран Менедем, ранее был и философ Менедем;

      KONE – quondam – «иногда», от quum, вероятно, в данном случае «тогда»;

      MENTO – mentio – «упоминание», mens – «мужество, мысль»;

      DVMTE – 1) «думати»; 2) dumetum – «трудности».

      Примерный перевод: Менедем тогда (стал) думать мысль или Менедем тогда (стал) думать о трудностях.

      – PONDSDOMENASEЛPATTAS

      TEPONDS – от terra – «земля», dominus – «повелитель, господин, господь, господский»;

      ЕЛ – видимо, от «елико» – «сколь»;

      PAT – русск., сербохорв. «война, борьба»;

      TAS – taceo – «молчать».

      Примерный перевод: Господин земель о (войне) промолчал.

      TASMCA TPOSOKOSMASKAME

      TASM – tacitus – «тайный, молчаливый»;

      CATPOSO – Сатрос – этрусский бог Сатре, римский Сатурн. «С» в данном случае, вероятно, читается как русск. «Ц» (лат. «С»);

      KOSMAS – «космос», comes – «спутник, товарищ»;

      KAME – quam – «после того, как; чрезвычайно, весьма».

      Примерный перевод: Хранил молчание Сатре космический после того, как.

      SONTSOPCANODSKAMTASA-

      SONT – sons – «виновник, преступник», sonitus – «звук, шум»;

      SOPC СКАЧАТЬ



<p>21</p>

Бустрофедон – способ письма, при котором первая строка пишется справа налево, вторая – слева направо, третья – снова справа налево и т. д.