Великая Русь Средиземноморья. Книга III. Светлана Саверская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Светлана Саверская страница 11

СКАЧАТЬ римская Рея была виновна в том, что родила детей.

      В древнегреческом варианте муж Реи, Кронос, так же как и дядя римской Реи, боялся рождения более сильного наследника, а потому пожирал своих детей. И хотя в мифах не звучит прямого запрета на рождение его женой, Реей, детей, однако же, он очевиден. Древнегреческая Рея, так же как и древнеримская, была виновна, в понимании правящего царя, в том, что родила-таки наследника, который впоследствии захватил власть – в греческом варианте это Зевс, в римском – Ромул и Рем. В связи со сходством этих мифологических историй латинский перевод имени, безусловно, применим к имени не только древнеримской, но и древнегреческой Реи.

      Фемида, Темис (др. – греч. Θέμις) – в древнегреческой мифологии богиня правосудия, титанида. Этимологии имени не представлено. В латинском языке есть довольно очевидное значение, хотя и не отражающее основную функцию богини: femina – «женщина»; слово, связанное с понятием «плодородие». Впрочем, в древности в различные периоды

      судьями, так же как и жрицами, были именно женщины, и имя, возможно, это лишь подчеркивает – судить должна женщина. Ее глаза закрыты, и это символ не только беспристрастности, но и использования интуиции, свойственной женщинам.

      Мнемосина (др. – греч. Μνημοσύνη) – в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память, титанида. Возводится к древнегреческому mνήμη (мнеме) – «память». В латыни мы видим родственное memini – «помнить», memoria – «память».

      Нюкта, Никта (др. – греч. Νύξ, Νυκτός, «ночь») – в греческой мифологии богиня, персонификация ночной темноты. В латинском языке родственное nox – «ночь», в русском – «ночь».

      Прометей (др. – греч. Προμηθεύς) – в древнегреческой мифологии титан, защитник людей от произвола богов. Переводится имя «Прометей» как «мыслящий прежде, предвидящий» (в противоположность имени его брата Эпиметея – «думающий после»), считается производным от индоевропейского корня me-dh-, men-dh-, «размышлять, познавать». Окончание, как мы видим, снова «us». В латинском возможны два варианта: 1) «pro» – приставка со значением «вперед, вместо»; metus – «страх, опасность, угроза». В совокупности получается «впереди опасности», т. е. «предупреждающий опасность», что полностью отражает функцию Прометея как защитника людей; 2) «pro» – приставка со значением «вперед, вместо» и mēns, mentis – «мысль, ум» с потерей «N», что вполне возможно, учитывая, что в греческом языке правописная «η» – это буква «Н» и читается как «I», в то время как в латинском правописная «n» – это буква «N», читаемая как «N».

      Имя жены Зевса, Геры, в переводе с латинского языка, конечно, Hera, «госпожа». Тот же корень звучит в имени Геракла (Геркулеса) и Гермеса, имя которого с латыни переведется буквально как «мой господин». Гермес первоначально был богом границ: пограничные столбы-гермы с изображением Гермеса разделяли территории. Древнегреческий Гермес аналогичен римскому богу Термину, имя которого переводится как «моя земля», и Митре – также «моя земля».

СКАЧАТЬ