Кинжал Клеопатры. Кэрол Лоуренс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кинжал Клеопатры - Кэрол Лоуренс страница 25

СКАЧАТЬ нахмурился при упоминании своего бывшего места работы.

      – Guter Gott[21]. Как мне объяснить это мистеру Беннетту?

      – Ну, для этого нужна лишь капля мужества, мистер Шустер. Haben Sie keinen Mut?[22]

      Он глубоко вздохнул и провел рукой по своей неопрятной копне светлых волос.

      – Следуйте за мной, – сказал он, с удивительной скоростью поднимая свое грузное тело со стула.

      С колотящимся сердцем Элизабет последовала за ним по коридору к столу криминального редактора. Кеннет Фергюсон, известный своей бестактностью и быстрой манерой речи, обладал сильным акцентом, который у нее ассоциировался с городами Бруклин и Глазго, откуда были его корни. Он работал в газете с начала правления Гордона Беннетта-младшего и был достаточно импульсивным и эксцентричным редактором. Он был довольно невысокого роста, с четко очерченными чертами лица, длинным клювовидным носом с острым, как лезвие, кончиком и темными, глубоко посаженными глазами. У него были длинные, густые каштановые волосы с пробором посередине, а в зубах он постоянно держал незажженную, наполовину изжеванную сигару. Он не сидел на месте, постоянно двигаясь, словно находился в кинетическом фильме, отчего его миниатюрное тело было достаточно жилистым, как у бегуна на длинные дистанции.

      – Шустер! – воскликнул он, увидев Карла и Элизабет. – Что привело тебя в наше маленькое воровское логово? – В его замечании была правда – некоторые из репортеров, которые работали на него, были не так уж далеки от преступников, о которых они писали. Ходили слухи, что один из них убил человека в Кентукки.

      Шустер терпеливо повторил все, что рассказала ему Элизабет. Закончив, Фергюсон вынул сигару изо рта и оглядел Элизабет с ног до головы.

      – Что ж, ладно. А у вас есть наглость, юная леди. Значит, писать о высшем обществе уже не так увлекательно?

      Элизабет ответила на его пристальный взгляд.

      – Кровь больше будоражит льва, чем зайца.

      – Ха! Цитируете Шекспира? Превосходно! Она мне нравится, – сказал он Шустеру, который мрачно кивнул. Сунув сигару обратно в рот, Фергюсон повернулся к Элизабет. – Что ж, поскольку вы, похоже, являетесь поклонницей Барда[23], позвольте мне сказать, что он лишь отважная блоха, которая осмелилась есть свой завтрак из львиной пасти. Неужели вы добиваетесь того же? Чувства опасности, возбуждения?

      – Правосудия, – ответила она. – Я добиваюсь справедливости. Если для этого мне придется залезть в пасть льву, то так тому и быть.

      – Ха! А она пылкая молодая леди, – сказал он Шустеру.

      – Значит, мы договорились? – спросила она.

      Он ухмыльнулся, сигара опасно болталась у него в зубах.

      – Было бы невежливо отказывать такой стойкой и решительной молодой девушке, как вы. Но только при условии, что история действительно окажется столь достойной освещения в прессе, как вы утверждаете.

      – Могу заверить, что я не обманула вас на этот счет, – сказала она и рассказала им обо всем, что они с Карлоттой видели.

      Глаза СКАЧАТЬ



<p>21</p>

О мой бог (нем.).

<p>22</p>

Есть ли оно у вас? (нем.)

<p>23</p>

Великий Бард – прозвище, данное Шекспиру в XVIII веке.