Кармен. Проспер Мериме
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кармен - Проспер Мериме страница 13

Название: Кармен

Автор: Проспер Мериме

Издательство: ФТМ

Жанр:

Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)

isbn: 978-5-17-157553-3

isbn:

СКАЧАТЬ судороги. Они виделись и разговаривали только за столом, но обедать вместе им приходилось несколько раз в неделю, и этого было достаточно, чтобы поддерживать отвращение Жюли.

      Шаверни был довольно представительный мужчина, слишком полный для своего возраста, сангвиник, со свежим цветом лица, по характеру своему не склонный к тому смутному беспокойству, которому часто подвержены люди, обладающие воображением. Он свято верил, что жена питает к нему спокойную дружбу (он слишком был философом, чтобы считать себя любимым, как в первый день супружества), и уверенность эта не доставляла ему ни удовольствия, ни огорчения; он легко примирился бы и с обратным положением. Он несколько лет прослужил в кавалерийском полку, но, получив крупное наследство, почувствовал, что гарнизонная жизнь ему надоела, подал в отставку и женился. Объяснить брак двух молодых людей, не имеющих ничего общего, – это довольно трудная задача. С одной стороны, дед с бабкой и некоторые услужливые люди, которые, подобно Фрозине[22]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Порто-Веккьо – город и порт на юго-восточном побережье Корсики.

      2

      Maquis – лесные заросли, чаща (фр.).

      3

      Муфлон – порода диких баранов, встречающаяся в горах Корсики и Сардинии.

      4

      Корте – город в центре Корсики.

      5

      Счастливчик (итал.).

      6

      Капралами прежде назывались предводители, которых выбирали корсиканские коммуны, восставшие против феодальных сеньоров. В настоящее время так иногда называют человека, который благодаря своим владениям, связям и обширной клиентуре пользуется влиянием и обладает своего рода судебной властью в pieve, то есть в кантоне. По старинному обычаю, корсиканцы делятся на пять сословий: дворяне (из них одни – magnifiques, другие – signori), caporali, граждане, плебеи и чужестранцы. – Прим. автора.

      7

      Бандит – скрывающийся преступник. – Прим. автора.

      8

      Вольтижеры – отряды стрелков, с недавнего времени набираемые правительством для того, чтобы они заодно с жандармами помогали полиции. – Прим. автора.

      9

      В то время вольтижеры носили коричневые мундиры с желтыми воротниками. – Прим. автора.

      10

      Кожаный пояс, заменяющий патронташ и сумку. – Прим. автора.

      11

      БастияСКАЧАТЬ



<p>22</p>

Фрозина – сводня из комедии Мольера «Скупой».