Львы Сицилии. Закат империи. Стефания Аучи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Львы Сицилии. Закат империи - Стефания Аучи страница 54

СКАЧАТЬ подкрепление?

      – Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

      Оба смеются.

      – Ты рад?

      – Вполне. Конечно, пришлось привлечь к сделке банки… – Меж бровями у Иньяцио появляется складка. – А как иначе? «Кредито Мобильяре» финансировал Рубаттино, у него накопилось там много долгов. Нам пришлось включить его в сделку в последний момент.

      – Если бы ты еще немного подождал, он сам упал бы тебе в руки.

      Иньяцио качает головой:

      – Да, но тогда мне досталась бы компания-банкрот, и было бы гораздо сложнее получить субсидии от государства. К тому же никто не заинтересован в том, чтобы Рубаттино обанкротился. На него работает слишком много людей.

      Карета замедляет ход. Что-то случилось на перекрестке – телега завалилась на бок, по земле разлетелся товар. Франсуа опускает занавеску, тихо ругается по-французски.

      Иньяцио подавляет зевоту, чувствует, как внезапно на него навалились всей тяжестью эти лихорадочные дни. Ему не хватает мягкой качки парохода, земля вызывает у него чувство усталости.

      – Теперь у компании есть все: завод «Оретеа», пароходы, дома… Собственно, к этому я и стремился, да.

      Карета едет дальше.

      – А как восприняли новость в Палермо? Знаю, что люди там своеобразные…

      – Как они могут воспринять? – пожимает плечами Иньяцио. – Все, начиная с моих рабочих, плевать хотели на новость. Ни строчки, ни комментария в газетах… будто это их не касается. Ну да, теперь у меня больше восьмидесяти пароходов. И что им с того? – В голосе Иньяцио плохо скрываемая горечь. – Важно, чтобы в их кармане звенели монеты, в остальном – хоть трава не расти…

      Франсуа хочет что-то ответить, но в этот момент карета останавливается.

      – Oh, je crois que nous sommes arrivés![3] – восклицает он и проворно выскакивает из кареты.

      Иньяцио кивает, смотрит в окно. Перед ним двухэтажный особняк, неброский, но элегантный, с коваными балконами. Таким он его и помнит.

      Из открытого окна летит возглас:

      – Братец!

      Иньяцио едва успевает выйти из кареты, как оказывается в объятиях Джузеппины. Сестра обнимает его так напористо, что они чуть не падают.

      Джузеппина осталась прежней и в то же время изменилась. Формы округлились, волосы на висках поредели, как когда-то у бабушки, чье имя она носит. Но глаза такие же выразительные и лучатся добротой.

      Она отстраняется от брата, смотрит на него, гладит по лицу.

      – Родной мой! Как давно мы не виделись… – шепчет она одними губами. Притягивает к себе его лицо, осыпает поцелуями.

      Иньяцио чувствует, как в груди разливается тепло. Объятия сестры – это возвращение домой. Это мир и покой. Мозаика жизни, сложившаяся вдруг в одну картину.

      – Очень, очень давно! – Он крепко обнимает сестру.

      На пороге появляется подросток, у него прямые светлые волосы. Он уже вошел в пору мужания, но лицо СКАЧАТЬ



<p>3</p>

О, мы, наконец, приехали! (фр.) (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, – прим. перев.)