Попроси меня. Матриархат, путь восхождения, низость и вершина природы ступенчатости и ступень как аксиома существования царства свободы. Книга 1. Александр Атрошенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Попроси меня. Матриархат, путь восхождения, низость и вершина природы ступенчатости и ступень как аксиома существования царства свободы. Книга 1 - Александр Атрошенко страница 36

СКАЧАТЬ «Меног-и Храд» («Рассуждения Духа Разума», позднее религиозно-этическое сочинение): «Дэв зимы дольше [всего] правит в Эранвеже, и из Авесты известно, что в Эранвеже – десять месяцев зима, а два – лето. Но даже [в] те два летних месяца [там] холодная вода, холодная земля и холодные растения, и зима – их враг… и достоинства [Эранвежа] в том, что жизнь людей [там] 300 лет, а коров и овец – 150 лет. Боли и болезней у них мало, они не лгут, не плачут и не стонут… Закон их – добро, а вера – главное учение маздаяснийское. И когда они умирают, они праведны…»20. Этот фрагмент сложен в результате отождествления Эранвежа с блаженной обителью Йимена внутри Воры, но, так или иначе, приведенные места Авесты достаточно ясно указывают на территорию Восточной Европы. Кроме этого, в Авесте употребляется выражение «арийские страны», что, еще раз, наводит на Восточную Европу, на которой словно страны оказались разбросанными славянские племена, а само понятие «Арианам-Вайджа» дословно означает «простор ариев» или «арийский размах».

      В Авесте (Видевдад) существует еще один любопытный фрагмент, указывающий не только на северные широты, но и на нечто большее, что с этим связано. «Наилучшую из стран и мест обитания я, Ахура-Мазда, сотворил [страну] у истоков Ранхи, где проживают не имеющие голов. Тогда этому в противовес состряпал Анхра-Манью многопагубную зиму, дэвовское творение, и правителей [из народа] ″таожья″»21. Переводчики чаще всего интерпретируют первую строчку, как – которая управляется без правителей, но дословный перевод именно, как – люди без голов, хотя это и не отрицает вариант интерпретации. Это трудно понять, не осознавая принципы гармонии, в которой умственное движение затормаживается. Вторую строчку переводчики интерпретируют, как – чужеземных правителей, которая, в таком случае, входит в противоречие интерпретации первой строчки. Поэтому здесь Заратуштре дух передал мысль следующего порядка – на севере, где властвуют зима вперемешку с летом, существует мой народ, поклонник принципа справедливости, чистоты природы, целостности бытия, у них суперсложная система сочетаемой несочетаемости в виде равноправия-демократии с присутствием в ней правителей в образе управляющего совета из того же народа. Это один в один подходит под Великий Новгород (и вообще под славянский этнос, у которых был распространен вечевой принцип), северных людей поклонения богу Ома, с его извечным принципом демократии и находившийся на истоке реки Волхов.

      Наконец, Авеста приоткрывает происхождение название «арии» в интерпретации «приближенные к богу». Еще в XIX в. исследователями выдвигалась мысль появления этого понятия от глагола «арать», что означает «пахать» (т.е. «земледелец») или «передвигаться» (т.е. «кочевник»), но подобная версия показалась несостоятельной и от нее впоследствии отказались, и зря, поскольку даже в древних записях Ригведы имеется слово СКАЧАТЬ



<p>20</p>

Зороастрийские тексты. Подготовлено О. М. Чунаковой. Восточная литература РАН, Москва, 1997, стр. 110—111.

<p>21</p>

Авеста. Рус. хрис. гум. инст. Перевод С. П. Виноградовой. СПб, 1997, стр. 73.