В Авесте (Видевдад) существует еще один любопытный фрагмент, указывающий не только на северные широты, но и на нечто большее, что с этим связано. «Наилучшую из стран и мест обитания я, Ахура-Мазда, сотворил [страну] у истоков Ранхи, где проживают не имеющие голов. Тогда этому в противовес состряпал Анхра-Манью многопагубную зиму, дэвовское творение, и правителей [из народа] ″таожья″»21. Переводчики чаще всего интерпретируют первую строчку, как – которая управляется без правителей, но дословный перевод именно, как – люди без голов, хотя это и не отрицает вариант интерпретации. Это трудно понять, не осознавая принципы гармонии, в которой умственное движение затормаживается. Вторую строчку переводчики интерпретируют, как – чужеземных правителей, которая, в таком случае, входит в противоречие интерпретации первой строчки. Поэтому здесь Заратуштре дух передал мысль следующего порядка – на севере, где властвуют зима вперемешку с летом, существует мой народ, поклонник принципа справедливости, чистоты природы, целостности бытия, у них суперсложная система сочетаемой несочетаемости в виде равноправия-демократии с присутствием в ней правителей в образе управляющего совета из того же народа. Это один в один подходит под Великий Новгород (и вообще под славянский этнос, у которых был распространен вечевой принцип), северных людей поклонения богу Ома, с его извечным принципом демократии и находившийся на истоке реки Волхов.
Наконец, Авеста приоткрывает происхождение название «арии» в интерпретации «приближенные к богу». Еще в XIX в. исследователями выдвигалась мысль появления этого понятия от глагола «арать», что означает «пахать» (т.е. «земледелец») или «передвигаться» (т.е. «кочевник»), но подобная версия показалась несостоятельной и от нее впоследствии отказались, и зря, поскольку даже в древних записях Ригведы имеется слово СКАЧАТЬ
20
Зороастрийские тексты. Подготовлено О. М. Чунаковой. Восточная литература РАН, Москва, 1997, стр. 110—111.
21
Авеста. Рус. хрис. гум. инст. Перевод С. П. Виноградовой. СПб, 1997, стр. 73.