Название: Комедии
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
Сэр Эндрю
Что такое pourquoi – поезжай или нет? Жаль, что я не употребил на языки
времени, которое ушло на фехтованье, танцы и травлю лисиц. Ах, что бы мне
заняться искусствами!
Сэр Тоби
О, тогда голова твоя прекрасно была бы убрана волосами!
Сэр Эндрю
Как так? Разве они исправили бы мои волосы?
Сэр Тоби
Без сомнения! Ты видишь, от природы они не хотят виться.
Сэр Эндрю
Однако они все-таки мне очень к лицу, не правда ли?
Сэр Тоби
Чудесно! Они висят, как лен на прялке, и я надеюсь дожить еще до того, что какая-нибудь баба возьмет тебя между колен и начнет их прясть.
Сэр Эндрю
Ей-богу, я поеду завтра домой, сэр Тоби. Твоя племянница не хочет показываться. Да если бы и показалась, так можно держать десять против одного, что я ей не понравлюсь. Сам герцог к тому же ухаживает за ней.
Сэр Тоби
Герцога она не хочет, так как не хочет выйти за человека, который выше ее званием, летами и умом. Я сам слышал, как она клялась в этом. Веселей, брат! Еще не все пропало.
Сэр Эндрю
Так я останусь еще на месяц. Я человек с самым странным устройством души: иногда меня только и занимают маскарады да поездки.
Сэр Тоби
Неужели ты годен на эти дурачества?
Сэр Эндрю
Да, так же, как и всякий другой в Иллирии, будь он кто угодно, лишь бы не был знатнее меня; а со старшими я сравнивать себя не хочу.
Сэр Тоби
Зачем же скрываются эти таланты? Зачем завеса опущена пред этими дарами? Или, может быть, ты боишься, чтоб они не запылились, как картины миссис Малл? Почему ты не идешь в театр галопом и не возвращаешься вприсядку? Я на твоем месте не ходил бы иначе, как a pas de rigaudon [3]. Что с тобой сделалось? Разве нынешний свет таков, чтоб держать под спудом свои добродетели? Глядя на прекрасное устройство твоих ног, я всегда думал, что ты родился под галопирующею звездою.
Сэр Эндрю
Да, нога мощная, и в чулке розового цвета недурна. Не приняться ли за стаканы?
Сэр Тоби
А что нам больше делать? Разве мы не родились под созвездием Козерога?
Сэр Эндрю
Козерога? Это знаменует толчки и драку.
Сэр Тоби
Нет, дружище, это означает прыжки и пляску. Ну покажи свои скачки, валяй! Выше! Эге, чудесно!
Уходят.
Сцена четвертая
Комната во дворце герцога.
Входят Валентин и Виола в мужском платье.
Валентин
Если герцог всегда будет так милостив, Цезарио, так вы далеко пойдете: всего три дня, как вас знает, – и вы уже не чужой.
Виола
Вы опасаетесь или непостоянства с его стороны, или небрежности СКАЧАТЬ
2
Почему (фр.).
3
Ригодоновым шагом (фр.). Ригодон – старинный французский танец.