Грубый голос раздается, по ту сторону линии.
– Ciao ancora, mio caro amico. (пер. с итал «Еще раз здравствуй, мой дорогой друг»). Стараюсь спокойно произнести слова. Венка на шее пульсирует с такой силой, что я чувствую каждый ее удар.
– Дженовезе. Рык Андреа, был похож на рык льва. – Что тебе надо? Надеюсь у тебя есть веская причина звонить мне. Уже более спокойным голосом, сказал тот.
– Абеле. Он на посвящении. Ваш дядька уже совсем с катушек полетел. Он играет не с теми людьми.
– Di cosa stai parlando, Genovese? Самуэль не мог пойти на такой шаг. Каким бы смелым он не хотел себя показать, этот трус, не пойдет на это. Пробормотал тот, отходя от шума. (пер. с итал « Что ты несешь, Дженовезе?»)
– Cazzo, Андреа, ты меня слышишь? Теперь я раздраженно рявкнул на него. – Самуэль пошел на это, веришь этому ты или нет. Абеле там и явно не просто так. Мои парни выедут туда, хочет этого ваша семейка или нет. Мне абсолютно наплевать на войну или что -то еще. Не вынуждайте меня, прилететь в ваше гребанное поместье и разнести его в пух и прах вместе с теми, кто там есть. Ты меня понял, Кимберли?
– Не только тебе она дорога, Дженовезе. Я услышал тебя, но ты же знаешь, что будет, когда узнают, что твои люди тут неспроста. С неким раздражением, сказал Андреа.
– Мне наплевать. Не спускай с нее глаз. Ты единственный там, кому я могу доверять сейчас. Прошу, верните ее в целости обратно в Нью-Йорк. Отвернувшись, почти шепотом вырвались последние слова из моих уст. Ненавижу чувство безвыходности. Меня будто связывают и пытают.
– У нас с тобой будет серьёзный разговор по прибытию в Нью-Йорк. А сейчас, дай мне все тут решить и позаботиться о своей кузине. Не дав мне что-то сказать, он сбросил звонок.
– Дэвис, свяжитесь с отцом, пусть отправляет ребят в Поместье Фриули.
– Да, Босс.
Глава 3
Италия встретила нас своими солнечными объятьями. Отец отправил картеж, который уже ожидал нас. Вдохнув полной грудью, я начала спускаться по лестнице. Встав перед Амато, который приехал встретить меня, я только осознала. Я дома.
– Bentornata a casa, principessa. (пер. с итал. «Добро пожаловать домой, принцесса»). Его улыбка всегда поднимала мне настроение. Открыв свои руки, он приглашал меня в свои объятия.
– Дядя, я скучала. Рада видеть тебя. Прильнув к мужчине, я поцеловала его в обе щеки. – Зачем, отец отправил тебя? С каких пор ты встречаешь кого-то в аэропорту? Отодвинувшись от него, сказала я. Где этот оболтус? Лаззаро, где он? Я набросилась на мужчину с вопросами, не давая возможности ему ответить.
Дядя Амато был консильери и советником моего отца. Он был мне, как отец. По причине этого, мы с Андреа, так близки. Ах да, Андреа сын Амато.
– Рrincipessa, успокойся. С легким смешком, остановил меня, Амато. – Я сам решил встретить своих детей. Бросив взгляд за мое плечо, он еще шире улыбнулся. Я повернулась и увидела, как Андреа разговаривает с Лазарро. Почувствовав наши взгляды, они обратили на нас внимание. СКАЧАТЬ