Код Розы. Кейт Куинн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Код Розы - Кейт Куинн страница 55

Название: Код Розы

Автор: Кейт Куинн

Издательство: Фантом Пресс

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-86471-910-7

isbn:

СКАЧАТЬ литературный немецкий язык.

      27

      Адмиралтейство () – до 1964 года военно-морское ведомство Великобритании.

      28

      , – женские колледжи в Кембриджском университете.

      29

       Искаженная цитата из поэмы Альфреда Теннисона «Сон о прекрасных женщинах».

      30

      Английский поэт XVI века Эдмунд Спенсер, автор поэмы «Королева фей».

      31

      Второзаконие, 21:18; 20 ().

      32

      В целях противовоздушного затемнения в военные годы предписывалось прикрывать все фары и ручные фонарики своеобразными «жалюзи», которые пропускали лишь узкие полоски света, направленные вниз. В результате сильно выросло число дорожных происшествий.

      33

       – улица в центре Лондона, известная роскошными магазинами одежды, обуви и ювелирных украшений.

      34

      Михей, 7:6.

      35

       – телеграмма, посланная министром иностранных дел Германии германскому послу в США 17 января 1917 г. Расшифрованная британской разведкой телеграмма была передана американским властям и использована президентом США Томасом Вудро Вильсоном для обоснования объявления войны Германии.

      36

      «Принципы математики» (.– трехтомный труд по логике и философии математики Альфреда Норта Уайтхеда и Бертрана Рассела, опубликованный в 1910–1913 гг.

      37

      ») (1914–1941) – популярный в середине 1930-х – начале 1940-х американский джазмен, лидер джазового оркестра, певец и танцор. Описанная сцена достоверно воссоздает обстоятельства его гибели при попадании авиабомбы в лондонский клуб «Кафе де Пари» 8 марта 1941 года.

      38

       – популярная американская песня 1917 года на стихи Эда Роуза и музыку Эйба Олмана.

      39

       – популярное в 1930—1940-х американское вокальное трио.

      40

      Агнец Божий (.).

      41

       – витаминизированный растворимый напиток на основе яичного порошка и солода. Обычно его размешивали с горячим молоком. В 1930–1940-х считалось, что он восстанавливает силы, но впоследствии его стали рекламировать как успокаивающий напиток перед сном. В наши дни особенно распространен вариант с шоколадным вкусом.

      42

       означает «загадка» на нескольких европейских языках, включая английский.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAJYAAACHCAYAAAD0i6DcAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAYRklEQVR42u2debhcRZnGf6e7701uCIQlEYwmGBZFEGQAHRcQYUBGQUVkRlERUEYc2WTcARUVRQVZh0UcF0YERERBFKOAsii7LAOJLCIkYkIwIZAQc+/t7jN/1FtPf7dSp/vc5Ea43VXP08/t2+ecqjpVb73fUlVf1ejOlAE5UNFf9L0KDOn/lwNHANsDrwL6gEHgauAg4Bnd39CzTVIqnWpd/G6Z+ZsJGA1gUwHqncCs4Jk+YF/gB7peD8CZUg8Cy7NUZn7L9Y7DQD9wNPBJYGpBHhWBbx/dd6JYy+abm7JS6nJgZZEOzwyotgLOA3bVNS/esgJw5cBRwLnAEsN4FrAp9RBjeWD4/4eB/YBviqXqYqBqh3yawDTg3/RsNQKqBK4e07EygWsYOAY4xYi4su/rQfNe4Hw9m8DUA8CK6VM+ecvvBODzYp+8A0vFxCHAa2Ux3qbnm/okhb5LgRWKIysGh4CPCFTtdKlOwG0ITO8HbjWslxT3LmesIovujcCZawCqkLX2BT4LPEXyZ/WUjmX9VOsD36Hl2MzWMN8mMB14N3COAVZirR4AVm6AdBTO6Vkf43f7MPBtGQQhqBLIuhRYFQFpCvBBW СКАЧАТЬ