Имя Руси. А. М. Акименков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Имя Руси - А. М. Акименков страница 3

Название: Имя Руси

Автор: А. М. Акименков

Издательство: Продюсерский центр ротации и продвижения

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-907580-46-06

isbn:

СКАЧАТЬ nemet (немец) есть и в венгерском языке, не являющемся славянским.

      3. В западноевропейских языках есть родственные слова

      для обозначения врага, противника, а именно: английский: enemy

      французский: ennemi

      испанский: enemigo

      португальский: inimigo

      итальянский: nemico

      Мы можем предположить, что произошла трансформация nemico (враг) → немец (народ). Сравните этот факт со следующим смысловым рядом: warrior → варяг (корень war, он есть и в русском языке в таких словах, как брань, борец) ворог, враг, вор. Здесь происходит замена логических понятий: воин → вражеский воин → враг, неприятель, вор. Похожая смысловая трансформация, только в обратную сторону, и в нашем случае: nemico немец. Судя по всему, корень enemy отсутствует в славянских и венгерском языках (что объединяет их в этом случае), а также в немецком. Мы можем предположить, что оно было заимствовано славянскими (и венгерским) языками от языков, в которых оно обозначало неприятельские народы. Возможно, у этих языков оно преимущественно обозначало немцев, что соответствовало геополитической обстановке того времени. В дальнейшем у тех языков, в которых присутствовал корень enemy, поскольку это слово повседневно употребительно, отдельного значения как обозначения какого-либо народа не образовалось. Понятно, что оно не стало и самоназванием немцев. В славянских же и венгерском как заимствованное название оно заняло пустующую языковую нишу и таким образом сохранилось. Такая версия объясняет особенности использования слова «немцы».

      Читатель, возможно, обратит внимание на то, что приведённые выше этимологические рассуждения не являются общепринятыми. Но мы здесь не будем настаивать на предлагаемой версии. Мы только хотим сказать, что сопоставление словене (говорящие на понятном языке) – немцы (не говорящие на понятном языке) отнюдь не является бесспорным. И, таким образом, не может являться неоспоримым аргументом в пользу версии 1.

      Происхождение названий «славяне» и «русь» от каких-либо географических названий. Обычно в качестве примера приводят названия рек, которые имеют сходное звучание, – Слуя, Словутич, Славица, Сливнишка, Русса, Руза, Рось и т. п. Иногда предполагают, что, наоборот, эти названия произошли от названий «славяне» и «русь». Конечно, в принципе такое возможно. Однако у подобных версий есть один существенный недостаток: так можно объяснить практически любое название. Должны быть какие-то ещё дополнительные аргументы, иначе подобное объяснение выглядит как фол последней надежды.

      Есть ещё одна сторона вопроса, которая говорит не в пользу связи названий «славяне» и «русь» с названиями этих рек. Названия рек, несмотря на древность, часто имеют смысл, который и сейчас может быть нам понятен. Например:

      – Десна, Десенка и т. п. – от слова десница — рука.

      – Дон, Дунай и т. п. – корень дно (сравните донник). Кроме того, это название могло означать «(движение) вниз», как в родственном английском down.

      – Угра СКАЧАТЬ