365 дней немецкого. Тетрадь вторая. Елизавета Хейнонен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь вторая - Елизавета Хейнонен страница 5

СКАЧАТЬ (deine Mutter) меня ненавидит!» – «Глупости! Она тебя не ненавидит. С чего ты взяла?»

      2. «Эта женщина тобой манипулирует (manipulieren Akk)!» – «Глупости! С чего ты взяла?»

      3. «Он манипулирует нами!» – «Глупости! С чего ты взяла?»

      4. «Она тебе завидует (beneiden Akk)». – «Глупости! С чего ты взяла?»

      5. «Эта женщина делает тебя несчастным (unglücklich)». – «Глупости! С чего ты взяла?»

      6. «Ты любишь ее больше, чем меня!» – «Глупости! С чего ты взяла? Я люблю вас обеих (beide) одинаково (gleich)».

      7. «Ты меня игнорируешь (ignorieren)!» – «Я тебя не игнорирую. С чего ты взяла?»

      8. «Я думаю (также: ich glaube), он намеренно нас игнорирует». – «Глупости! С чего ты взял?»

      9. «Ты интересуешь (interessieren) его как женщина (als Frau)». – «Глупости! С чего ты взял?»

      10. «Я интересую ее только (nur) как спонсор (Sponsor)». – «Глупости! С чего ты взял?»

      Ключ:

      1. “Deine Mutter hasst mich!” – “Unsinn! Sie hasst dich nicht. Wie kommst du darauf?”

      2. „Diese Frau manipuliert dich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      3. „Er manipuliert uns.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      4. “Sie beneidet dich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      5. „Diese Frau macht dich unglücklich.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      6. “Du liebst sie mehr als mich!” – “Unsinn! Wie kommst du darauf? Ich liebe euch beide gleich.”

      7. „Du ignorierst mich!” – “Ich ignoriere dich nicht. Wie kommst du darauf?”

      8. “Ich glaube, er ignoriert uns absichtlich.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      9. “Du interessierst ihn als Frau.” – “Unsinn! Wie kommst du darauf?”

      10. „Ich interessiere sie nur als Sponsor.“ – “Unsinn! Wie kommst du darauf?” (der Sponsor)

      День тридцать шестой

      Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.

      AUFGABE 36

      Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

      Образец:

      A: Wen nennst du hier dumm?

      B: Dich!

      A: Das sagt gerade der Richtige!

      А: Кого это ты здесь называешь глупым?

      Б: Тебя!

      А: Чья бы корова мычала.

      Комментарий. Das sagt gerade der Richtige! Эти слова представляют собой идиому, которая соответствует таким русским фразам как «Уж кто бы говорил!», «Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала», «Забавно слышать это от тебя», «Вор кричит ‘Держи вора!’». Der Richtige – это подходящий человек, и вся фраза буквально означает прямо противоположное ее фактическому значению, а именно: «Этот говорит как раз тот, от которого такие слова следовало или можно было ожидать».

      Если фраза относится к женщине, то она звучит как Das sagt gerade die Richtige!

      1. «Кого это ты здесь называешь толстой?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      2. «Кого это ты здесь называешь ленивым?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      3. «Кого это ты здесь называешь трусливым (feige)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      4. «Кого это ты здесь называешь сумасшедшим (verrückt)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      5. «Кого это ты здесь называешь уродливой (hässlich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      6. «Кого это ты здесь называешь жадным (gierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».

      7. СКАЧАТЬ