Фунты лиха в Париже и Лондоне / Down and Out in Paris and London. Книга для чтения на английском языке. Джордж Оруэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фунты лиха в Париже и Лондоне / Down and Out in Paris and London. Книга для чтения на английском языке - Джордж Оруэлл страница 13

СКАЧАТЬ – (фр.) корова

      4

      two together – (разг.) по двое

      5

      patronne – (фр.) владелица, хозяйка

      6

      were good sorts – (разг.) были славными людьми

      7

      did not discover this till too late – (разг.) обнаружили это слишком поздно

      8

      made up their quarrel – (разг.) помирились

      9

      went on a drinking-bout – (разг.) пустился в загул

      10

      quietly and methodically soaking – (разг.) тихо и методично напиваясь

      11

      if one had time – (разг.) было бы время

      12

      Crédit est mort – (фр.) Кредит умер

      13

      Les Fraises et les Framboises – (фр.) Клубника и малина

      14

      

Примечания

1

Salope – (фр.) неряха, шлюха

2

Putain – (фр.) проститутка

3

Vache – (фр.) корова

4

two together – (разг.) по двое

5

patronne – (фр.) владелица, хозяйка

6

were good sorts – (разг.) были славными людьми

7

did not discover this till too late – (разг.) обнаружили это слишком поздно

8

made up their quarrel – (разг.) помирились

9

went on a drinking-bout – (разг.) пустился в загул

10

quietly and methodically soaking – (разг.) тихо и методично напиваясь

11

if one had time – (разг.) было бы время

12

Crédit est mort – (фр.) Кредит умер

13

Les Fraises et les Framboises – (фр.) Клубника и малина

14

Comment épouser un soldat, moi qui aime tout le régiment? – (фр.) Зачем выходить замуж за солдата, когда я люблю весь полк?

15

Ah, l’amour, l’amour! ah, que les femmes m’ont tué! … messieurs et dames – (фр.) Ах, любовь, любовь! Ах, женщины меня убили! … дамы и господа

16

Ah, mais la vie est belle – (фр.) Но ведь жизнь так прекрасна

17

en smoking – (фр.) в смокинг

18

à l’americaine – (фр.) по-американски

19

Voilà! – (фр.) Так

20

forcément – (фр.) поневоле

21

feeling my way – (разг.) на ощупь

22

voilà l’amour – (фр.) вот это любовь!

23

car en realité – (фр.) так как в жизни (в реальности)

24

a piece of bad luck prevented this – (разг.) к несчастью, вышло все не так

25

apache – (фр.) хулиган, бандит

26

it tangles you in a net of lies – (разг.) вы начинаете врать на каждом шагу (запутываться в паутине лжи)

27

to keep up appearances – (разг.) чтобы не терять лица

28

jeune squelette – (фр.) юный скелет

29

Baudelaire – Шарль Пьер Бодлер (1821–1867), французский поэт, критик

30

Merde! – (фр., руг.) Дерьмо!

31

there was worse coming – (разг.) дальше будет еще хуже

32

genuinely down and out – (разг.) абсолютно разоренный, опустившийся на дно

33

going to the dogs – (разг.) пропади все пропадом

34

pretence of being in funds – (разг.) делать вид, что денежки имеются

35

shooting the moon – (разг.) съехать с квартиры ночью, чтобы не платить за нее

36

Liberté, égalité, fraternité – (фр.) Свобода, равенство, братство, девиз Французской революции (1789)

37

Tiens! – (фр.) Нет, вы только послушайте! СКАЧАТЬ