Автор: Джордж Оруэлл
Издательство: КАРО
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1091-1
isbn:
4
two together – (разг.) по двое
5
patronne – (фр.) владелица, хозяйка
6
were good sorts – (разг.) были славными людьми
7
did not discover this till too late – (разг.) обнаружили это слишком поздно
8
made up their quarrel – (разг.) помирились
9
went on a drinking-bout – (разг.) пустился в загул
10
quietly and methodically soaking – (разг.) тихо и методично напиваясь
11
if one had time – (разг.) было бы время
12
Crédit est mort – (фр.) Кредит умер
13
Les Fraises et les Framboises – (фр.) Клубника и малина
14
Примечания
1
2
3
4
two together – (разг.) по двое
5
6
were good sorts – (разг.) были славными людьми
7
did not discover this till too late – (разг.) обнаружили это слишком поздно
8
made up their quarrel – (разг.) помирились
9
went on a drinking-bout – (разг.) пустился в загул
10
quietly and methodically soaking – (разг.) тихо и методично напиваясь
11
if one had time – (разг.) было бы время
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
feeling my way – (разг.) на ощупь
22
23
24
a piece of bad luck prevented this – (разг.) к несчастью, вышло все не так
25
26
it tangles you in a net of lies – (разг.) вы начинаете врать на каждом шагу (запутываться в паутине лжи)
27
to keep up appearances – (разг.) чтобы не терять лица
28
29
Baudelaire – Шарль Пьер Бодлер (1821–1867), французский поэт, критик
30
31
there was worse coming – (разг.) дальше будет еще хуже
32
genuinely down and out – (разг.) абсолютно разоренный, опустившийся на дно
33
going to the dogs – (разг.) пропади все пропадом
34
pretence of being in funds – (разг.) делать вид, что денежки имеются
35
shooting the moon – (разг.) съехать с квартиры ночью, чтобы не платить за нее
36
37