Название: В саду чудовищ. Любовь и террор в гитлеровском Берлине
Автор: Эрик Ларсон
Издательство: Альпина Диджитал
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 9785961477696
isbn:
22
“Brief Note,” 6, Box 58, W. E. Dodd Papers.
23
Там же, 7.
24
Джон Рэндольф (1773–1833) и Натаниэль Мейкон (1757–1837) – американские политические деятели консервативного толка.
25
Bailey, 35–36; Dallek, 31–32.
26
Союз – федерация 24 штатов, в ходе войны Севера и Юга противостоявших южным штатам Конфедерации. В Союз входили не только северные штаты, но и некоторые западные (Калифорния, Орегон, Невада, а также несколько штатов Среднего Запада).
27
Dallek, 70; Dodd to Mrs. Dodd, March 26, 1930, Box 2, Martha Dodd Papers. В этом письме, написанном погожим вечером во время пребывания на ферме, Додд сообщает жене: «Я сижу за столом в столовой, в будничной одежде, на мне старый красный свитер и шлепанцы, в камине горит огромное дубовое полено, под которым слой горячих углей три дюйма высотой, покрытых белой золой. Старые андироны («каминные огненные собаки», как мы их называли, когда я был мальчишкой*) словно любуются своей работой, откинув назад массивные черные головы. Старинный камин красного кирпича исполнен такого же чувства собственного достоинства, как Джордж Вашингтон и весь XVIII в., – век, в котором людям хватало времени на то, чтобы сохранять достоинство».
* Андирон, или файрдог (от англ. firedog – букв. огненная собака), – железная подставка для дров в камине.
28
Bailey, 97–99; Dallek, 88–89.
29
Так в то время называли Первую мировую войну.
30
Dodd to William Dodd, Jr., Dec. 9, 1932, Box 39, W. E. Dodd Papers.
31
Там же.
32
Отсылка к известному высказыванию Генри Уоттона (1568–1639), английского дипломата, политика и литератора: «Посланник – честный человек, коего отправляют за границу лгать во имя интересов своей страны».
33
Dodd to Mrs. Dodd, March 25, 1933, Box 40, W. E. Dodd Papers.
34
Messersmith, “Cordell Hull and my personal relationships with him,” 7, unpublished memoir, Messersmith Papers. Мессерсмит пишет: «Когда я услышал столь крепкие выражения из уст этого человека, похожего на святого и во многих отношениях действительно являющегося таковым, я буквально открыл рот от удивления». См. также: Graebner, 193; Weil, 76–77, 87; и, конечно, мемуары самого Халла (Hull, Memoirs). Вот один из известных афоризмов Халла (высказывание о Гитлере и его союзниках на фоне надвигающейся войны): «Соревнуясь в длине струи со скунсом, позаботьтесь о том, чтобы у вас было побольше мочи» (Weil, 77).
35
Элмер Фадд – один из главных персонажей знаменитого анимационного сериала Looney Tunes («Безумные мотивы»), отличавшийся характерной картавостью.
36
Dodd, pocket diary, March 2, 1933, Box 58, W. E. Dodd Papers.
37
Noakes and Pridham, 180; Rürup, 84–86; Wheaton, 428; Ladd, 123; Evans, Power, 11; Stackelberg and Winkle, 132; Wise, Servant, 177.
38
Roosevelt, Personal Letters, 337–338.
39
Там же, 338.
40
Dallek, 187–189; Flynn, 148.
41
Варбурги – семейство банкиров, представители которого проживали в США, Германии и других СКАЧАТЬ