Название: Фальшивый джокер
Автор: Сергей Васильев
Издательство: Автор
Жанр: Героическая фантастика
isbn:
isbn:
– Меня зовут Саллик. Подмастерье столяра. Иду из города Жебуркан в город Гантаскан, – сказал фактически всю легенду Саллик и даже поклонился немного.
– Ещё один! И тоже даже кланяться не умеет! – заржал второй конник. – А что, в Жебуркане доски закончились, а в Гантаскане стулья? А к нам за гвоздями завернул с тракта? Ну давай, ври, какой храм в селе, в котором ты ночевал?
– Я не в храме ночевал, – постарался быстро найти хоть какой-то ответ Саллик.
Но его уже не слушали. Первый стражник указал плёткой вперёд и на правый край видневшейся площади, рявкнул:
– А ну пошёл в управу! Бегом!
Саллик позорно побежал вперёд, под топот коней и ржач всадников сзади, не зная, но догадавшись, что иначе подгонят плетью или древком копья, бывшего у второго конника. Несколько встречных мещан и мещанок указывали пальцами и смеялись.
Перед управой лежал труп. Человека. На дерюге, в которой похоже и принесли. И горе-герой сразу понял, что стражники могли его и не спрашивать ни о чём, а сразу гнать в управу. Лицо и руки. У местных были нормально так загоревшие и какие-то слегка чумазые лица живущих и работающих на свежем воздухе. А у покойного, да и у Саллика, чистые и гладкие лица и руки горожан из комфортной жизни. И ногти чистые. И волосы аборигенов далеки от нормальных стрижек. Живот убитого был разворочен страшным ударом, и правая рука почти перерублена. Саллик отвернулся от жуткого зрелища и вслед за первым ловко спрыгнувшим конником зашёл в полумрак управы.
За столом сидел похоже мелкий командир, немолодой здоровяк со шрамами, и что-то писал мелкими кривыми каракулями на листе сероватой бумаги. Послушал быстрый доклад на родном языке. Отложил лист, взял чистый, с готовыми пунктами как в анкете, уставился с кривой ухмылкой на грубом, но не сказать, что злом лице на севшего на побитый жизнью табурет задержанного. Проговорил деланно устало на том же белкском:
– Давай, колись, не трать время. Так кто ты?
– Кто-кто, попаданец без пальто, – сказал по-русски Саллик, а потом повторил на белкском, только слово "попаданец" не переводил, а так и сказал, просто пояснил, что означает "нихрена не подготовленный пришелец из другого мира", хотя по правде говоря немного подготовленный.
Начальник хохотнул, сказал спокойно:
– Ну вот теперь яснее. Молодец. А то белошвейка с юга столько чуши несла, откуда да зачем. Пока плёткой не получила разок. Рассказала. Плётка же отлично убеждает. Теперь плачет в камере. Ждёт отправку в город, а там решат, что с ней делать, но симпатичная, чистенькая такая, молоденькая. Хотя по-па-дан-цам значит, вариантов два, или костёр, или казематы навсегда. Нет, три пожалуй, всяких странных можно крутым магам продать, но этот вариант, чует мой зад, куда хуже первых. Имя. Настоящее.
– Иван.
– Возраст.
– 19 лет.
– Надраса, белко. Раса, барг. Подраса, белый. Волосы, СКАЧАТЬ