Робин Гуд / Robin Hood. Дон Нигро
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Робин Гуд / Robin Hood - Дон Нигро страница 4

Название: Робин Гуд / Robin Hood

Автор: Дон Нигро

Издательство: Автор

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Хорошо. Малыш Джон, ты возьми эту старую даму, а я разберусь с молодой.

      МАЛЫШ ДЖОН. Господи, как я это ненавижу. (Укладывает КУИГЛИ себе на плечо, как мешок с картошкой).

      КУИГЛИ. А-А-А-А-А-А-А-А-А!

      МАЛЫШ ДЖОН. Ох, Робин, все равно, что нести лошадь в церковь.

      РОБИН. Так кто следующий? (Делает шаг в МАРИАН).

      МАРИАН. Я ПОЙДУ! Я ПОЙДУ! Только не прикасайся ко мне. Леди Куигли, вы в порядке?

      КУИГЛИ. Я пытаюсь лишиться чувств, миледи, но так возбуждена, что это крайне затруднительно.

      РОБИН. Возьмите остальной багаж, парни, и не забудьте лошадей. Пошли. Быстро, быстро. (МАЛЫШ ДЖОН, пошатываясь, уносит КУИГЛИ. Остальные поворачиваются, чтобы пойти за лошадьми и багажом. Обращаясь к МАРИАН). Пошли! Быстро! Быстро! (МАРИАН, пытаясь сохранить достоинство, идет следом за МАЛЫШОМ ДЖОНОМ).

      УИЛЛ СКАРЛЕТ. Хорошенькая, правда, Робин? И мне нравятся такие ершистые.

      БРАТ ТУК. Красотки – порождения дьявола, мальчики. Всегда помните об этом.

      УИЛЛ СКАРЛЕТ. Я стараюсь. Но не получается.

      РОБИН. Слышали? Прислушайтесь? Какой-то странный свистящий звук.

      УИЛЛ СКАРЛЕТ. Я ничего не слышу. Пожалуйста, ты только увидел эту женщину, а уже влюбился по уши. Пошли, монах, не съешь корзину. (СКАРЛЕТ и ТУК уходят. РОБИН какие-то мгновения прислушивается, потом следует за ними).

      АЛАН (поет, стоя у кулисы):

      Что слышно в лесу, любовь моя?

      Лицо у тебя тревоги полно.

      Я вижу любовь моя весь в белом.

      Я слышу, как листья шепчут вокруг.

      И песнь эту сладкую смертью зовут.

      И песнь эту сладкую смерть зовут[3].

      Картина 2

      (Ноттингемский замок. ПРИНЦ ДЖОН размышляет, очень мрачный, глядя на ЙОРИКА, старого, слабоумного шута, который пытается встать на голову. Рядом с принцем сидит его старая мать, КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА, женщина крупная, возможно, спит. СЛУЖАНКА САЛЛИ, миниатюрная, очень нервная, красит ногти на пальцах ног БРОНУЭН, любовнице принца).

      БРОНУЭН (глядя на ЙОРИКА). Он себе что-нибудь сломает.

      ПРИНЦ ДЖОН. Я знаю, но маму веселят его падения.

      БРОНУЭН. Не думаю, что она веселится. Я думаю, она умерла, не шевельнулась с четверга.

      КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА (размеренно и холодно). Я еще спляшу на твоей могиле, безмозглая корова.

      ПРИНЦ ДЖОН. Не груби, мама.

      КОРОЛЕВА ЭЛЕОНОРА. День с каждым часом становится все мрачнее. Скажи ему, путь удивит меня.

      ПРИНЦ ДЖОН. Давай, Йорик, мама заскучала, новая девица запаздывает… Придумай что-нибудь веселенькое. Йорик? Йорик? (ЙОРИК стоит согнувшись, на коленях и макушкой в пол, не шевелится).

      ЙОРИК (храпит). Хр-р-р-р-р-р-р-р-р!

      БРОНУЭН. Он опять заснул. Как он это делает, по ходу представления?

      ПРИНЦ ДЖОН. Ты засыпаешь во время совокупления.

      БРОНУЭН. Стоя на голове – нет.

      ПРИНЦ ДЖОН. ПРОСНИСЬ, СКАЧАТЬ



<p>3</p>

What you hear in the wood, my love?

What make your face so warn with care?

I saw my love all dressed in white.

I heard the leaves a Whispering there.

That death is a song so sweet, my love.

That death is a song so sweet.