Венецианский аспид. Кристофер Мур
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Венецианский аспид - Кристофер Мур страница 2

Название: Венецианский аспид

Автор: Кристофер Мур

Издательство:

Жанр: Контркультура

Серия: Карман из Песьих Мусек

isbn: 978-5-699-77918-5

isbn:

СКАЧАТЬ господин с мягкими руками, в дорогой обвислой шляпе из бархата и с золотым перстнем-печаткой размерами с небольшую мышь – им он скреплял соглашения. – Бог весть, почему.

      Издали, из-за Венецианской лагуны, до них доносились звуки труб, барабанов и рогов. На берегу у пьяццы Сан-Марко плясали факелы. Позади венецианцев темнело именье сенатора – Вилла Бельмонт, – однако в верхнем окне выставили потайной фонарь – по его лучу гондольер мог править к этому уединенному островку. На воде рыбаки зажгли факелы, и те покачивались тусклыми пьяными звездами на чернильных волнах. Городу нужно есть даже во время Карнавала.

      Сенатор возложил руку на плечо купца.

      – Сим мы служим Господу и государству, облегчаем совесть и душу – это очищенье открывает врата нашим намереньям. Подумайте о том щедром изобилье, что отыщет вас, едва крысу уберут из амбара.

      – А мне его обезьянка нравится, – сказал купец.

      Солдат осклабился и почесал в бороде, скрывая веселость.

      – Позаботились, что он один прибудет?

      – Таково было условие приглашенья, – ответил сенатор. – Я сказал ему, что из доброго христианского милосердия всю челядь следует отпустить на Карнавал, и заверил, что свою уже отпустил.

      – Дальновидно, – сказал солдат, озирая громадную неосвещенную виллу. – Стало быть, он ничего не заподозрит, когда не увидит никакой дворни.

      – Но ловить обезьянок бывает до ужаса трудно, – произнес купец.

      – Вы б оставили уже обезьянку в покое, – рявкнул солдат.

      – Я ему сказал, что дочь моя очень боится обезьянок – даже в одной комнате с ними находиться не может.

      – Тут-то ее нет, – сказал купец.

      – Дураку сие не ведомо, – отозвался солдат. – А наш бравый Монтрезор свою младшую дочь приманкой готов насадить, хоть старшую у него черная гринда с самого крюка увела.

      – Потеря сенатора саднит и без ваших острот, – сказал купец. – Мы разве не одно дело делаем? Ваш юмор слишком ядовит, а вовсе не умен. Лишь груб и жесток.

      – Но, милый Антонио, – ответствовал солдат, – я и умен, и груб, и жесток. Сплошь преимущества для вашего предприятия. Или вы предпочтете дружество с любезным лезвием меча поучтивее? – Он возложил ладонь на рукоять.

      Купец перевел взгляд на воду.

      – Так я и думал, – сказал солдат.

      – Сделайте лица полюбезней, оба. – Сенатор шагнул меж них и вгляделся в ночь. – Лодка дурака появилась. Вон!

      Среди рыбачьих лодок плыл яркий фонарь – и вот уже медленно вышел из общего строя. Гондола приближалась. Мгновенье спустя она уже скользнула к причалу: гондольер так точно орудовал веслом, что черный корпус лодки замер своими поручнями лишь в ширине ладони от настила. Щелкнула заслонка, и из каюты шагнул жилистый человечек – он был одет арлекином, трико в черных и серебристых ромбах, на голове остроконечный колпак с бубенчиками[5]. Лицо его скрывала полумаска. С первого взгляда можно было бы решить, что это мальчик, однако громадный гульфик и щетина на щеках выдавали годы.

      – Всего СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.