Обыкновенная любовь. Сергей Хоршев-Ольховский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обыкновенная любовь - Сергей Хоршев-Ольховский страница 24

СКАЧАТЬ их пренебрежительно мужиками. Назвать же казака мужиком считалось в высшей мере оскорбительным, и обидчику такая вольность никогда не прощалась. Даже женщина считала наивысшим оскорблением, если её называли мужи́чка.

      8

      Жердёлы – сорт абрикосов, более мелких, чем обычные (дикие абрикосы).

      9

      Имеется в виду роман «Четыре бездны. Казачья сага».

      10

      Впервые повесть опубликована под названием «Качкины». В настоящем издании печатается в сокращённом варианте.

      11

      Шлях – большая наезженная степная дорога на Украине и на юге России. Торговый путь в пределах Войска Донского.

      12

      В данной книге предисловие публикуется в сокращении.

      13

      Хутора на Дону – это большие поселения, обычно вытянувшиеся по обоим берегам речек на несколько километров (три-пять, иногда и более). Бытует мнение, что это небольшие поселения в два-три дома, как в других регионах. Это не так.

      14

      В 80-е годы XX века в стране был повальный дефицит любых товаров, включая продукты. Но Москва снабжалась, для показухи иностранным туристам, которых и пускали-то чаще всего только в столицу, относительно прилично. Вот и ехали со всей страны свободные от работы люди, называемые в народе мешочниками, за маслом, колбасой и другими продуктами и товарами первой необходимости в Москву. Ехали одиночками, мелкими группками и даже целыми бригадами, отряжая с каждого дома, подъезда, предприятия одного-двух, а то и больше человек.

      15

      Автор старался передать разговорный деревенский язык полувековой давности в диалогах литературных героев как можно ближе к оригинальному. Современная деревенская речь и прошлая – не одно и то же. Для современных и будущих читателей она может показаться несколько корявой и наивной, но это наша речь, и она должна сохраниться хотя бы частично, пусть даже только в литературных источниках. Желая её сохранить, автор, возможно, несколько злоупотребил ею на каких-то отдельных страницах, но в целом старался придерживаться литературного языка.

      16

      НЭП – новая экономическая политика. Во времена НЭПа, в 20-е годы ХХ века, в Советском государстве разрешалась частная предпринимательская деятельность и лиц, занимавшихся ею, называли нэпманами.

      17

      Плетень – забор, сплетённый из тала, краснотала, чернотала. Но могут также применяться молодая верба (ветла), ива, ракита и другие молодые деревья. Тал и краснотал часто используются в южных регионах России, так как эти кустарники растут повсеместно: тал – около рек, в левадах, а краснотал – на песчаных почвах, которые он скрепляет своими корнями. Плетение может быть как вертикальным, так и горизонтальным.

      18

      Игрища (или игрище, игришша, игришши) – в тёплое время года – гулянье молодёжи на улице с песнями, танцами, народными играми, в холодное время – � СКАЧАТЬ