Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III. Аркадий Казанский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - Аркадий Казанский страница 5

СКАЧАТЬ в молитвенное общение от которых достаточно миропомазания, причём такой приём осуществляется, как правило, с сохранением духовного сана переходящего в старообрядчество лица); большинство беспоповцев (кроме часовенных и некоторых нетовцев) полагают новообрядцев еретиками «первого чина», для приёма которых в молитвенное общение, обращающийся в старообрядчество должен быть крещён.

      Исходя из своих воззрений на церковную историю, беспоповцы различают понятия «Древлеправославного Христианства» вообще (правой веры, по их мнению, идущей от Христа и апостолов) и «старообрядчества» в частности (оппозиции реформам Никона, возникшей в середине XVII века).

      Крупнейшее старообрядческое объединение в современной России – Русская Православная Старообрядческая Церковь – относится к поповцам.

      Данте изображает Чистилище в виде огромной Горы – холма, возвышающейся в Южном полушарии Земли, посреди Океана. Эта Гора – холм Южного Звёздного Неба противостоит аналогичному холму Северного Звёздного Неба, восхождением на который поэт начал своё путешествие. Береговая полоса и нижняя часть горы образуют Предчистилище, верхняя опоясана семью уступами (семью кругами собственно Чистилища). На вершине Горы Чистилища он помещает лес Земного Рая.

      Возвращаюсь к образцу, давшему поэту материал для его аллегорий – знаменитому Готторпскому Глобусу. Выход из внутренности этой «Земли» производится через дверку в его боку, расположенную в Южном Полушарии, напротив Малой Азии с её Константинополем и Иерусалимом – аллегорически, поэты, войдя в Ад в Константинополе, выходят из него на противоположной стороне Земного шара, посреди Океана [Рис. А. XXX.1].

      Изучение астрономии поэтом не замкнулось исключительно на одной теории и изучении Готторпского Глобуса. В Комедии встречается много указаний на то, что он побывал в Южном Полушарии, в Индии, в Китае, за столь долгую жизнь мог побывать и в Америке. Это всё происходило после 1743 года, до 1815 года включительно; все эти годы он педантично редактировал и дополнял Комедию.

      Ma qui la morta poesì resurga,

      o sante Muse, poi che vostro sono;

      e qui Calïopè alquanto surga, [9]

      seguitando il mio canto con quel suono

      di cui le Piche misere sentiro

      lo colpo tal, che disperar perdono. [12]

      Пусть мертвое воскреснет песнопенье,

      Святые Музы, – я взываю к вам;

      Пусть Каллиопа, мне в сопровожденье, [9]

      Поднявшись вновь, ударит по струнам,

      Как встарь, когда Сорóк сразила лира

      И нанесла им беспощадный срам. [12]

      Основные опасности путешествия позади, яростные пучины, полные адских трудностей, пройдены, душа Данте поёт, призывая Святых Муз и саму Каллиопу сопровождать его в путешествии к обетованному Земному Раю живым песнопением и музыкой.

      До этого времени песнопение Комедии описывало область вечной смерти – Ад. Сейчас поэт совершенно к месту употребляет слово «воскреснет», подчёркивая, что скоро наступит Светлое Христово Воскресение (16 апреля 1743 года). Колокольный звон Церквей, возгласы: – «Христос воскресе!» и обязательное: – «Воистину воскресе!», церковные песнопения, наполнят воздух весны радостной музыкой.

      Девять дочерей фессалийского царя Пиера – Пиериды, дерзнули состязаться с девятью дочерями самого Аполлона – Музами в искусстве песнопения, но были посрамлены и превращены в сорок. На стороне муз выступала Каллиопа – муза эпической поэзии, старшая из девяти муз (Метам., V, 294—678).

      Словами: – «Сорок сразила лира», поэт отмечает переход от первоначальной музыки – колокольного звона «сорока сороков» к гармонической музыке. К этому времени, в Священной Римской империи германской нации, величайший композитор Иоганн Себастьян Бах (1685—1750 годы) уже создал свой «Хорошо темперированный клавир», определив пути развития музыки на ближайшие столетия и доступность её для широкого круга музыкантов. Поэту этот строй и музыка несомненно любимы и известны, хотя он скучает по «чистой музыке» с её «пифагорейским строем» и чистотой созвучий.

      Dolce color d'orïental zaffiro,

      che s'accoglieva nel sereno aspetto

      del mezzo, puro infino al primo giro, [15]

      a li occhi miei ricominciò diletto,

      tosto ch'io usci» fuor de l'aura morta

      che m'avea contristati li occhi e «l petto. [18]

      Отрадный цвет восточного сапфира,

      Накопленный в воздушной вышине,

      Прозрачной вплоть до первой тверди мира, [15]

      Опять мне очи упоил вполне,

      Чуть я расстался с темью без рассвета,

      Глаза и грудь отяготившей мне. [18]

      Данте с наслаждением смотрит на весеннее, бездонное, синее небо цвета сапфира, прозрачное до первой тверди мира – до хрустальной Сферы Луны, видимой на небе даже ясным днём. Поэт даёт понять, что путешествие переносится на небо СКАЧАТЬ