Гаргантюа и Пантагрюэль. Франсуа Рабле
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле страница 54

СКАЧАТЬ align="center">

      47

      Halos – блестящий круг около луны, предвещавший, по мнению метеорологов того времени, дождь.

      48

      Domine – по-латыни – «господи» (или «господин»)… «И мудрый муж не отвергнет ее».

      49

      «Воздайте кесарево кесареви и божие богови. Здесь лежит заяц».

      50

      «В горнице… милосердия мы хорошо угостимся. Я зарезал кабана, и у меня есть доброе вино». Все это на варварски искаженном латинском языке.

      51

      «Ради бога, отдайте нам наши колокола».

      52

      Игра слов: Леонард из Удинэ – знаменитый проповедник; utinam – по-латынии – «лишь бы».

      53

      «Хотите ли отпущения грехов? Ныне же его получите и ничего не заплатите».

      54

      «Господин, «околокольте» нас… это городское имущество».

      55

      «Каковой сравнивается с неразумной кобылой и сотворен подобно ей. Псалом, не знаю который».

      56

      «И это прекрасный Ахиллес» (в смысле «аргумент», т.-е.: в этом уязвимая пята Ахиллеса).

      57

      «Так аргументирую. Каждый звучно звучащий на колокольне колокол, звоня своим языком, заставляет звонящих звонко звонить. У Парижа есть колокола, что и требовалось доказать». Ergo gluc – абсурдный вывод – сокращенная фраза: «Ergo glu сарtiuntur aves». (Итак, птицы ловятся на клей). Такими словами в насмешку часто заканчивали речь.

      58

      Первая фигура силлогизма М = Р, S = М, S = Р, третье видоизменение, когда S – частное утвердительное; по схоластической логике «Darii» (см. примеч. 54). Конечно, здесь насмешка над схоластикой!

      59

      Формула католического богослужения: «Во имя отца и сына и святого духа. Аминь».

      60

      «Которая живет и царствует во веки веков. Аминь».

      61

      Нагромождение латинских слов, союзов и наречий – пародия на стиль «цицероновских» речей школьных ораторов.

      62

      «Прощайте и похлопайте (в ладоши)» (такою формулою обыкновенно кончались латинские комедии). «Я, Калепинус, сочинение просмотрел (прорецензировал)», – формула подписи комментаторов.

      63

      Гераклит («Темный») и Демокрит – древнегреческие философы.

      64

      «Недостаток логики. Сукно для кого предположено?»

      65

      «Неопределенно и разделительно».

      66

      Не спрашиваю: «Каким образом?» – но: «Для кого?» Ответ: «Для моих костей».

      67

      «Я, поскольку то, что предполагается, несет (в себе) и то, что прилагается».

      68

      Члены ордена, основанного с целью способствовать выкупу невольников СКАЧАТЬ