Голливудские триллеры. Детективная трилогия. Рэй Брэдбери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голливудские триллеры. Детективная трилогия - Рэй Брэдбери страница 19

СКАЧАТЬ запах апельсинов и абрикосов. А если не апельсинов и абрикосов, то кактусов, эпифиллюмов[29] или цветущего жасмина. Здесь никогда не стрекотала газонокосилка. Не свистела коса. Сюда не добирался туман. Здесь, на границе с вечными в Венеции сырыми сумерками, дом благоденствовал среди лимонов, которые сияли, как свечки на рождественской елке.

      Временами, когда вы проходили мимо, вам чудилось, будто вы слышите, как в саду, словно по равнине Серенгети[30], топая, бегает окапи[31]; казалось, что на закате в небо взмывают тучи фламинго и кружатся над садом живым огнем.

      Вот это-то место, где природа так мудро распоряжается погодой, и облюбовал себе, ублажая свою всегда наполненную солнцем душу, человек лет сорока с небольшим, рано начавший лысеть, со скрипучим голосом. А работал он у океана, вдыхая туман, и по роду работы ему приходилось разбираться с нарушением законов и таможенных правил, а иногда и со смертями, которые могли обернуться убийствами.

      И звали этого человека Элмо Крамли.

      Я нашел его и его дом благодаря прохожим, которые, выслушав мои вопросы, кивали и показывали, куда идти.

      Все как один они сходились на том, что каждый вечер, довольно поздно, приземистый детектив легкими шагами вступает в эти зеленые джунгли и скрывается там под шум крыльев слетающих вниз фламинго и тяжело поднимающихся на ноги гиппопотамов.

      «Как мне быть? – думал я. – Встать на краю этих диких зарослей и выкрикивать его имя?»

      Но Крамли окликнул меня сам:

      – Господи помилуй, неужто вы?

      Когда я появился у его ворот, он как раз выходил из своих райских кущ по тропинке, заросшей сорняками.

      – Я.

      Пока детектив продвигался по едва заметной тропинке, мне казалось, я слышу те же звуки, которые мне чудились, когда я проходил мимо: вот скачут газели Сетон-Томпсона[32], вот в панике разбегаются полосатые, как кроссворд, зебры, а вот ветер приносит запах золотистой мочи – это львы.

      – Сдается мне, – проворчал Крамли, – мы сыграли эту сцену еще вчера. Пришли извиниться? Раздобыли материалы похлеще и посмешней?

      – Если вы остановитесь и выслушаете… – начал я.

      – Ну и голос у вас, доложу я вам! Недаром одна моя знакомая, что живет в трех кварталах от места, где вы нашли труп, говорит, что ее кошки до сих пор не вернулись домой – так вы напугали их в ту ночь своими воплями. Ладно. Я стою. И что?

      При каждом его слове мои кулаки все глубже уходили в карманы спортивной куртки. Почему-то я никак не мог их вытащить. Уткнув подбородок в грудь, отведя глаза, я старался собраться с духом.

      Крамли посмотрел на часы.

      – В ту ночь у меня за спиной в трамвае кто-то стоял! – внезапно закричал я. – Это он засунул старика в львиную клетку.

      – Тише, тише! С чего вы так решили?

      Кулаки СКАЧАТЬ



<p>29</p>

Эпифиллюм – растение семейства кактусовых.

<p>30</p>

Серенгети – национальный парк в Северной Танзании, создан в 1941 г.

<p>31</p>

Окапи – парнокопытное жвачное животное семейства жираф.

<p>32</p>

Сетон-Томпсон Эрнест (1860–1946) – канадский писатель и художник-анималист.