Название: Ни слова правды
Автор: Ульян Гарный
Жанр: Историческая фантастика
isbn: 978-5-699-78152-2
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Джонатан Свифт. «Путешествие Гулливера».
2
Побочка – побочный эффект (жарг.).
3
ОТИЗ – отдел труда и заработной платы.
4
ОТК – отдел трудового контроля.
5
Монотония – нервное заболевание, при котором человек под действием постоянно повторяющихся звуков или событий засыпает.
6
Б. Акунин.
7
Малятки – малыши (укр.).
8
Кессонка – кессонная болезнь. Случается у водолазов и моряков-подводников при резком всплытии (погружении).
9
Зеленомордый – «Маска» в исполнении Джима Керри.
10
Метать фарш – блевать (жарг.).
11
Перефразированное известное выражение Сократа: «Я знаю, что ничего не знаю, но другие и этого не знают».
12
Слова Микки из фильма «Большой куш» Г. Ричи.
13
Слова мишки из фильма «Варвара-краса, длинная коса» А. Роу.
14
Правило – в данном случае кол.
15
Шрэк – голливудский зеленомордый урод. Что у них там другого цвета не бывает? Или это реклама валюты?
16
Мистер Серый – мистер Грей из «Ловца снов» Стивена Кинга. Вот она истинная причина спасения Земли, а вовсе не гомосексуальный акт мистера Грея с мистером Дадицом.
17
У тибетских монахов есть такое упражнение: сидя на льду замерзшего озера, они разогревают энергией свои СКАЧАТЬ