Сказки старой Англии (сборник). Редьярд Киплинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сказки старой Англии (сборник) - Редьярд Киплинг страница 20

Название: Сказки старой Англии (сборник)

Автор: Редьярд Киплинг

Издательство:

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn: 978-5-699-77064-9

isbn:

СКАЧАТЬ А вы, позвольте узнать, тоже пираты?

      – Нет, мы уже давным-давно не играем в пиратов. Мы теперь путешественники. Всякие открытия, плавания вокруг света…

      – Как это вокруг света? – удивился сэр Ричард. Он уселся поудобнее на большом горбатом корне старого вяза. – Разве свет круглый?

      – А что, разве в ваших книгах это не написано? – У Дана как раз в этот день был урок географии.

      – Увы, я не умею ни читать, ни писать, – вздохнул рыцарь. – А ты умеешь читать, малыш?

      – Конечно. Если только не очень заковыристые слова…

      – Поразительно! Прочитай мне что-нибудь. Я хочу послушать.

      Дан на секунду смутился, но все же взял книгу и начал – слегка спотыкаясь, но громко и внятно – с баллады «Открытие Нордкапа».

      Оттар к Альфреду-королю

      Пришел, в руках держа

      Добытый в северном краю

      Огромный клык моржа.

      – Знаю эту песню! – прервал его сэр Ричард. – Не раз слышал, как ее пели. Вот чудеса!.. Нет, продолжай, прошу тебя, продолжай! – Он наклонился вперед, и тени от листьев, скользя, пробежали по его впалым скулам.

      Я сеял хлеб, я пас быков,

      Но грызли сердце мне

      Рассказы старых моряков

      О дальней стороне.

      – Это правда… То же самое случилось со мной! – воскликнул сэр Ричард. Он слушал, самозабвенно отбивая ритм стихов по собственному колену.

      Но вдруг рассеялся туман,

      Холодный и сырой,

      И безымянный океан

      Открылся предо мной.

      – Безымянный океан! – как эхо, повторил рыцарь. – Так оно и было со мной и с Хью.

      – Куда же вы плыли, расскажите, – попросила Уна.

      – Погодите, дослушаем до конца, – и он больше не проронил ни слова, пока Дан не закончил балладу.

      – Прекрасно! Это – то самое сказание об Оттаре, которое я слышал на корабле датчан. Слова были другими, но суть та же.

      – Вы плавали на север? – Дан закрыл книгу и устремил восхищенные глаза на сэра Ричарда.

      – Нет, наш путь лежал на юг. Но никто еще не заплывал так далеко к югу, как мы вместе с Виттой и его сородичами. – И он сжал двумя руками рукоять своего длинного меча, глядя куда-то вдаль невидящим взором.

      – Я думала, вы все время жили здесь, – робко промолвила Уна.

      – Да, пока была жива моя леди Илуэва. Но она умерла. И тогда с разрешения Де Акилы – король Вильям II назначил его наместником Пэвенси на место графа Монтеня – я оставил своего старшего сына владеть поместьем, а сам решил отправиться в какое-нибудь путешествие или паломничество, чтобы уйти от своих неотвязных дум. Когда Хью узнал об этом, он послал за моим младшим, которого, оставаясь холостяком, считал почти за сына, отдал ему, опять-таки с согласия Де Акилы, поместье Даллингтон – владеть им до своего возвращения – и присоединился ко мне.

      – Что же было СКАЧАТЬ