Братство талисмана. Клиффорд Саймак
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Братство талисмана - Клиффорд Саймак страница 49

СКАЧАТЬ на гребне ярко горел огонь; часть углей сдвинули чуть в сторону, и Мэри готовила на них ужин. Плакси с Оливером исполняли обязанности часовых. Хэл поспешил навстречу Корнуоллу.

      – Садись поешь, – сказал он. – Мы уже сыты.

      – А где Джиб?

      – Пошел на разведку.

      Солнце закатилось за горизонт, но небо на западе оставалось еще бледно-розовым. Внизу ничего не было видно, словно путники попали вдруг в страну теней.

      – Через часок или около того взойдет луна, – пообещал Хэл.

      Корнуолл подсел к огню.

      – Голодный? – спросила Мэри.

      – Как черт, – ответил он. – И усталый. А ты?

      – Я в порядке. – Она положила ему в тарелку еды. – Кукурузная каша с беконом. Надеюсь, ты не возражаешь? Свежего мяса, к сожалению, нет. Хэл не смог никого подстрелить. Зайцы для него слишком резвые. – Девушка устроилась на земле рядом с ним, прижалась к его плечу, подставила губы для поцелуя. – Я хотела поговорить с тобой наедине. Мы тут обсудили кое-что с Оливером, он сказал, что подойдет к тебе, но я ответила ему, что мы разберемся сами. По-моему, так будет лучше.

      – И что же вы с ним обсуждали? – спросил удивленный Корнуолл.

      – Ты помнишь то, что случилось в шатре?

      – Я никогда этого не забуду. А ты? Ты помнишь, Мэри?

      – Я тоже не могу забыть. Но нам нельзя думать об этом. Вот о чем собирался поговорить с тобой Оливер. Нам нельзя даже думать об этом.

      – При чем здесь, разрази его гром, Оливер? То, что было, касается только нас с тобой, если, конечно, ты разделяешь мои чувства.

      – Да, – прошептала она, кладя голову ему на плечо. – Сколько дней ты будто не обращал на меня внимания, а потом неожиданно все переменилось. Я готова была заплакать. Ты у меня первый, понимаешь, первый. Да, я прислуживала в трактире, но…

      – У меня и мыслей таких не было, – пробормотал он. – Я никогда не воспринимал тебя как, прости за грубость, уличную девку.

      – Оливер…

      – Каким он боком тут замешан?

      – Он объяснил мне, – сказала Мэри и посмотрела Корнуоллу в глаза. – Он страшно смущался, но сумел объясниться. Я должна оставаться девственницей. Он обещал поговорить с тобой, но я…

      Корнуолл вскочил. Тарелка с кашей полетела на землю. Мэри успела ухватить его за пояс и заставила сесть.

      – Смотри, что ты наделал! – упрекнула она.

      – Этот чертов Оливер! – воскликнул он. – Я сверну ему шею, как цыпленку! По какому праву он…

      – Рог, – проговорила Мэри. – Рог единорога. Разве ты не понимаешь? Волшебство рога.

      – О господи! – простонал Корнуолл.

      – Я выдернула его из дерева, – продолжала девушка, – и сумела это сделать только потому, что до сих пор не знала мужчины. Рог – могучее волшебное средство, но лишь в моих руках. Оливер сказал, что мы в столь отчаянном положении, что пренебрегать рогом было бы безумием. Я заявила ему, что сама поговорю с тобой, и сдержала слово. Я догадывалась, СКАЧАТЬ