Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation. Fyodor Dostoevsky
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation - Fyodor Dostoevsky страница 39

Название: Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation

Автор: Fyodor Dostoevsky

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066497903

isbn:

СКАЧАТЬ she set to work to comb his hair. She even parted it on one side; drew back a little, looked to see whether it was right and put the comb back in her pocket.

      “Do you know what, Shatushka?” She shook her head. “You may be a very sensible man but you're dull. It's strange for me to look at all of you. I don't understand how it is people are dull. Sadness is not dullness. I'm happy.”

      “And are you happy when your brother's here?”

      “You mean Lebyadkin? He's my footman. And I don't care whether he's here or not. I call to him: 'Lebyadkin, bring the water! 'or' Lebyadkin, bring my shoes!' and he runs. Sometimes one does wrong and can't help laughing at him.

      “That's just how it is,” said Shatov, addressing me aloud without ceremony. “She treats him just like a footman. I've heard her myself calling to him, 'Lebyadkin, give me some water!' And she laughed as she said it. The only difference is that he doesn't fetch the water but beats her for it; but she isn't a bit afraid of him. She has some sort of nervous fits, almost every day, and they are destroying her memory so that afterwards she forgets everything that's just happened, and is always in a muddle over time. You imagine she remembers how you came in; perhaps she does remember, but no doubt she has changed everything to please herself, and she takes us now for different people from what we are, though she knows I'm 'Shatushka.' It doesn't matter my speaking aloud, she soon leaves off listening to people who talk to her, and plunges into dreams. Yes, plunges. She's an extraordinary person for dreaming; she'll sit for eight hours, for whole days together in the same place. You see there's a roll lying there, perhaps she's only taken one bite at it since the morning, and she'll finish it to-morrow. Now she's begun trying her fortune on cards. .”. .”

      “I keep trying my fortune, Shatushka, but it doesn't come out right,” Marya Timofyevna put in suddenly, catching the last word, and without looking at it she put out her left hand for the roll (she had heard something about the roll too very likely). She got hold of the roll at last and after keeping it for some time in her left hand, while her attention was distracted by the conversation which sprang up again, she put it back again on the table unconsciously without having taken a bite of it.

      “It always comes out the same, a journey, a wicked man, somebody's treachery, a death-bed, a letter, unexpected news. I think it's all nonsense. Shatushka, what do you think? If people can tell lies why shouldn't a card?” She suddenly threw the cards together again. “I said the same thing to Mother Praskovya, she's a very venerable woman, she used to run to my cell to tell her fortune on the cards, without letting the Mother Superior know. Yes, and she wasn't the only one who came to me. They sigh, and shake their heads at me, they talk it over while I laugh. 'Where are you going to get a letter from, Mother Praskovya,' I say, 'when you haven't had one for twelve years?' Her daughter had been taken away to Turkey by her husband, and for twelve years there had been no sight nor sound of her. Only I was sitting the next evening at tea with the Mother Superior (she was a princess by birth), there was some lady there too, a visitor, a great dreamer, and a little monk from Athos was sitting there too, a rather absurd man to my thinking. What do you think, Shatushka, that monk from Athos had brought Mother Praskovya a letter from her daughter in Turkey, that morning — so much for the knave of diamonds — unexpected news! We were drinking our tea, and the monk from Athos said to the Mother Superior, 'Blessed Mother Superior, God has blessed your convent above all things in that you preserve so great a treasure in its precincts,' said he. 'What treasure is that?' asked the Mother Superior. 'The Mother Lizaveta, the Blessed.' This Lizaveta the Blessed was enshrined in the nunnery wall, in a cage seven feet long and five feet high, and she had been sitting there for seventeen years in nothing but a hempen shift, summer and winter, and she always kept pecking at the hempen cloth with a straw or a twig of some sort, and she never said a word, and never combed her hair, or washed, for seventeen years. In the winter they used to put a sheepskin in for her, and every day a piece of bread and a jug of water. The pilgrims gaze at her, sigh and exclaim, and make offerings of money. 'A treasure you've pitched on,' answered the Mother Superior —(she was angry, she disliked Lizaveta dreadfully)—' Lizaveta only sits there out of spite, out of pure obstinacy, it is nothing but hypocrisy.' I didn't like this; I was thinking at the time of shutting myself up too. 'I think,' said I, 'that God and nature are just the same thing.' They all cried out with one voice at me, 'Well, now!' The Mother Superior laughed, whispered something to the lady and called me up, petted me, and the lady gave me a pink ribbon. Would you like me to show it to you? And the monk began to admonish me. But he talked so kindly, so humbly, and so wisely, I suppose. I sat and listened. 'Do you understand?' he asked. 'No,' I said, 'I don't understand a word, but leave me quite alone.' Ever since then they've left me in peace, Shatushka. And at that time an old woman who was living in the convent doing penance for prophesying the future, whispered to me as she was coming out of church, 'What is the mother of God? What do you think?' 'The great mother,' I answer, 'the hope of the human race.' 'Yes,' she answered, 'the mother of God is the great mother — the damp earth, and therein lies great joy for men. And every earthly woe and every earthly tear is a joy for us; and when you water the earth with your tears a foot deep, you will rejoice at everything at once, and your sorrow will be no more, such is the prophecy.' That word sank into my heart at the time. Since then when I bow down to the ground at my prayers, I've taken to kissing the earth. I kiss it and weep. And let me tell you, Shatushka, there's no harm in those tears; and even if one has no grief, one's tears flow from joy. The tears flow of themselves, that's the truth. I used to go out to the shores of the lake; on one side was our convent and on the other the pointed mountain, they called it the Peak. I used to go up that mountain, facing the east, fall down to the ground, and weep and weep, and I don't know how long I wept, and I don't remember or know anything about it. I would get up, and turn back when the sun was setting, it was so big, and splendid and glorious — do you like looking at the sun, Shatushka? It's beautiful but sad. I would turn to the east again, and the shadow, the shadow of our mountain was flying like an arrow over our lake, long, long and narrow, stretching a mile beyond, right up to the island on the lake and cutting that rocky island right in two, and as it cut it in two, the sun would set altogether and suddenly all would be darkness. And then I used to be quite miserable, suddenly I used to remember, I'm. afraid of the dark, Shatushka. And what I wept for most was my baby. . . . ”

      “Why, had you one?” And Shatov, who had been listening attentively all the time, nudged me with his elbow.

      “Why, of course. A little rosy baby with tiny little nails, and my only grief is I can't remember whether it was a boy or a girl. Sometimes I remember it was a boy, and sometimes it was a girl. And when he was born, I wrapped him in cambric and lace, and put pink ribbons on him, strewed him with flowers, got him ready, said prayers over him. I took him away un-christened and carried him through the forest, and I was afraid of the forest, and I was frightened, and what I weep for most is that I had a baby and I never had a husband.”

      “Perhaps you had one?” Shatov queried cautiously.”

      “You're absurd, Shatushka, with your reflections. I had, perhaps I had, but what's the use of my having had one, if it's just the same as though I hadn't. There's an easy riddle for you. Guess it!” she laughed.

      “Where did you take your baby?”

      “I took it to the pond,” she said with a sigh.

      Shatov nudged me again.

      “And what if you never had a baby and all this is only a wild dream?”

      “You ask me a hard question, Shatushka,” she answered dreamily, without a trace of surprise at such a question. “I can't tell you anything about that, perhaps I hadn't; I think that's only your curiosity. I shan't leave off crying for him anyway, I couldn't have dreamt it.” And big tears glittered in her eyes. “Shatushka, Shatushka, is it true that your wife ran away from you?”

      She suddenly put both hands on his shoulders, and looked at him pityingly. СКАЧАТЬ