Название: Demons (The Possessed / The Devils) - The Unabridged Garnett Translation
Автор: Fyodor Dostoevsky
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066497903
isbn:
“What did you write about?”
“Oh, my friend, believe me, it was all done in' a noble spirit. I let her know that I had written to Nicolas five days before, also in a noble spirit.”
“I understand now!” I cried with heat. “And what right had you to couple their names like that?”
“But, mon cher, don't crush me completely, don't shout at me; as it is I'm utterly squashed like . . . a black-beetle. And, after all, I thought it was all so honourable. Suppose that something really happened . . . en Suisse . . . or was beginning. I was bound to question their hearts beforehand that I . . enfin, that I might not constrain their hearts, and be a stumbling-block in their paths. I acted simply from honourable feeling.”
“Oh, heavens! What a stupid thing you've done!” I cried involuntarily.
“Yes, yes,” he assented with positive eagerness. “You have never said anything more just, c'etait bete, mais que faire? Tout est dit. I shall marry her just the same even if it be to cover 'another's sins.' So there was no object in writing, was there?”
“You're at that idea again!”
“Oh, you won't frighten me with your shouts now. You see a different Stepan Verhovensky before you now. The man I was is buried. Enfin, tout est dit. And why do you cry out? Simply because you're not getting married, and you won't have to wear a certain decoration on your head. Does that shock you again? My poor friend, you don't know woman, while I have done nothing but study her. 'If you want to conquer the world, conquer yourself — the one good thing that another romantic like you, my bride's brother, Shatov, has succeeded in saying. I would gladly borrow from him his phrase. Well, here I am ready to conquer myself, and I'm getting married. And what am I conquering by way of the whole world? Oh, my friend, marriage is the moral death of every proud soul, of all independence. Married life will corrupt me, it will sap my energy, my courage in the service of the cause. Children will come, probably not my own either — certainly not my own: a wise man is not afraid to face the truth. Liputin proposed this morning putting up barricades to keep out Nicolas; Liputin's a fool. A woman would deceive the all-seeing eye itself. Le bon Dieu knew what He was in for when He was creating woman, but I'm sure that she meddled in it herself and forced Him to create her such as she is . . . and with such attributes: for who would have incurred so much trouble for nothing? I know Nastasya may be angry with me for free-thinking, but . . . enfin, taut est dit.”
He wouldn't have been himself if he could have dispensed with the cheap gibing free-thought which was in vogue in his day. Now, at any rate, he comforted himself with a gibe, but not for long.
“Oh, if that day after to-morrow, that Sunday, might never come!” he exclaimed suddenly, this time in utter despair. “Why could not this one week be without a Sunday — si le miracle exists? What would it be to Providence to blot out one Sunday from the calendar? If only to prove His power to the atheists et que tout soit dit! Oh, how I loved her! Twenty years, these twenty years, and she has never understood me!”
“But of whom are you talking? Even I don't understand you!” I asked, wondering.
“Vingt ans! And she has not once understood me; oh, it's cruel! And can she really believe that I am marrying from fear, from poverty? Oh, the shame of it! Oh, Auntie, Auntie, I do it for you! . . . Oh, let her know, that Auntie, that she is the one woman I have adored for twenty years! She must learn this, it must be so, if not they will need force to drag me under ce qu'on appelle le wedding-crown.”
It was the first time I had heard this confession, and so vigorously uttered. I won't conceal the fact that I was terribly tempted to laugh. I was wrong.
“He is the only one left me now, the only one, my one hope!” he cried suddenly, clasping his hands as though struck by a new idea. “Only he, my poor boy, can save me now, and, oh, why doesn't he come! Oh, my son, oh, my Petrusha. . . . And though I do not deserve the name of father, but rather that of tiger, yet . . . Laissez-moi, mon ami, I'll lie down a little, to collect my ideas. I am so tired, so tired. And I think it's time you were in bed. Voyez vous, it's twelve o'clock . . . .”
Chapter IV. The Cripple
SHATOV WAS NOT PERVERSE but acted on my note, and called at midday on Lizaveta Nikolaevna. We went in almost together; I was also going to make my first call. They were all, that is Liza, her mother, and Mavriky Nikolaevitch, sitting in the big drawing-room, arguing. The mother was asking Liza to play some waltz on the piano, and as soon as Liza began to play the piece asked for, declared it was not the right one. Mavriky Nikolaevitch in the simplicity of his heart took Liza's part, maintaining that it was the right waltz. The elder lady was so angry that she began to cry. She was ill and walked with difficulty. Her legs were swollen, and for the last few days she had been continually fractious, quarrelling with every one, though she always stood rather in awe of Liza. They were pleased to see us. Liza flushed with pleasure, and saying “merci” to me, on Shatov's account of course, went to meet him, looking at him with interest.
Shatov stopped awkwardly in the doorway. Thanking him for coming she led him up to her mother.
“This is Mr. Shatov, of whom I have told you, and this is Mr. G—— v, a great friend of mine and of Stepan Trofimovitch's. Mavriky Nikolaevitch made his acquaintance yesterday, too.”
“And which is the professor?”
“There's no professor at all, maman.”
“But there is. You said yourself that there'd be a professor. It's this one, probably.” She disdainfully indicated Shatov.
“I didn't tell you that there'd be a professor. Mr. G—— v is
in the service, and Mr. Shatov is a former student.”
“A student or professor, they all come from the university just the same. You only want to argue. But the Swiss one had moustaches and a beard.”
“It's the son of Stepan Trofimovitch that maman always calls the professor,” said Liza, and she took Shatov away to the sofa at the other end of the drawing-room.
“When her legs swell, she's always like this, you understand she's ill,” she whispered to Shatov, still with the same marked curiosity, scrutinising him, especially his shock of hair.
“Are you an officer?” the old lady inquired of me. Liza had mercilessly abandoned me to her.
“N-no.— I'm in the service . . . .”
“Mr. G—— v is a great friend of Stepan Trofimovitch's,” Liza chimed in immediately.
“Are you in Stepan Trofimovitch's service? Yes, and he's a professor, too, isn't he?”
“Ah, СКАЧАТЬ