Тайны призраков. Сара Пэйнтер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тайны призраков - Сара Пэйнтер страница 20

СКАЧАТЬ платок, – вмешалась Кэти. – Неужели?

      – Кэти как раз собиралась туда. Вот и я приклеился. Но все равно большое спасибо. Здесь все такие любезные.

      – Мы для того и работаем, чтобы угождать клиентам, – машинально выдала Анна, переводя взгляд с Кэти на Макса.

      – Ни малейшего шанса. – Кэти взялась за ручку двери. – «Мопсам» вход воспрещен.

      – Что это за «мопсы» такие? – поинтересовался Макс.

      Кэти уже открыла рот – сказать, чтобы он не соскакивал с темы, но Анна опередила ее:

      – Обычные граждане[1].

      – А лайфер?[2]

      Анна нахмурилась.

      – Вы работали в отеле?

      Макс покачал головой:

      – Нет, слышал это слово от Кэти.

      – Постоянный резидент, – сказала Кэти. – Как Хемингуэй или Феллини.

      – Да, – подхватила Анна. – Патрик с радостью принял бы такую парочку, но я постоянно говорю ему, что здесь у нас не Лондон и не Нью-Йорк. У нас нет таких богачей.

      – Неужели?

      – Ваш отель – шикарное заведение.

      – Ладно, положим, вы миллионер и можете позволить себе жить в отеле. Имея возможность выбирать, что бы вы предпочли? Уилтшир?

      – Верно сказано, но некоторые хотят жить спокойной жизнью.

      – Если хочешь жить спокойно, не живи в отеле. Живи на каком-нибудь острове или в частном имении.

      – Но есть покой и есть тишина. В отеле ты живешь среди людей, но не обязан взаимодействовать с ними. По крайней мере, только на своих условиях. Ты один, но не одинок.

      – Как-то у тебя грустно получается, – сказала Кэти и, толкнув дверь с табличкой «Только для служащих отеля», повернулась к Анне. – Если не вернусь через пять минут, высылай поисковую группу.

      Анна согласно кивнула.

      Кэти отступила, пропуская вперед Макса. Если спускаешься по лестнице первым, тебя могут толкнуть в спину.

      – Знаешь, мы не держим деньги в бюро находок, – сказала Кэти, стараясь не думать, что находится в ограниченном пространстве с незнакомым мужчиной.

      Макс мило улыбнулся через плечо.

      – Носовой платок, не забыла?

      – Имеющий большую сентиментальную ценность, – саркастически заметила Кэти.

      Он кивнул.

      – Я в отчаянии.

      – Вижу.

      Внизу, под кухней и по соседству со стеллажом для вин, проходил короткий и широкий коридор.

      С одной стороны вдоль него тянулись заставленные коробками полки. Макс выдвинул одну из них и запустил внутрь руку.

      – Я бы так не делала. – Кэти указала на подписанный от руки ярлычок, наклеенный на боковую стенку и пожелтевший от времени. Надпись едва читалась.

      – Зубы? Ты серьезно?

      – Ты удивишься, узнав, сколько людей оставляют в номере свои вставные челюсти.

      – Угу.

      – А СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Мопс (англ. mops) – рядовые граждане, члены общества (membersofpublic).

<p>2</p>

Лайфер (англ. lifer) – пожизненный клиент; также заключенный с пожизненным сроком.