Эрато и Эрот. Поэты о любви: опыты ментального анализа. Часть III. Сергей Горошкевич
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эрато и Эрот. Поэты о любви: опыты ментального анализа. Часть III - Сергей Горошкевич страница 7

СКАЧАТЬ подробно. Начнем с предшествующего решительному объяснению момента. «Любовь к себе – это роман, который продолжается всю жизнь», – сказал О.Уайльд. Действительно, нормальный человек нежно любит себя и высоко ценит свою любовь:

      Расул Гамзатов (1923–2003) Дагестан

      (пер. Е.М.Николаевской и И.А.Снеговой)

      Если б любовь моя, милый мой друг,

      В солнечный луч превратилась бы вдруг,

      Был бы он самым горячим лучом,

      Снег побежал бы с вершины ручьем.

      Если б любовь свою чудом я смог

      Вдруг превратить в самый скромный цветок, —

      В мире бы не было ярче цветов —

      В этом тебе я поклясться готов.

      Если б она, и бурна, и светла,

      В море бы вдруг превратиться могла,

      Спорю, что моря подобных глубин

      В мире не встретил моряк ни один.

      Если б любовь моя только на миг

      Вдруг превратилось бы в горный родник,

      Не было б чище того родника —

      Это я знаю наверняка.

      Нежность цветка и огромность морей —

      Все ты в любви получила моей.

      Свежесть ключа, жар июльского дня…

      Нет, не любить ты не можешь меня!

      И себя самого, и свою любовь человек считает ценным подарком. Поэтому, полюбив кого-либо, он очень удивляется отсутствию адекватного ответа:

      Башшар ибн Бурд (714–783) Арабская классическая поэзия

      (пер. Н.В.Горской)

      Я любовь принес тебе в подарок,

      Где же щедрость, где же дар ответный?!

      Но, как видно, все пропало даром —

      Я в толпе остался незаметный.

      Баба Тахир Урьян (? – около 1055) Ирано-таджикская классическая

      поэзия (пер. Н.Стрижкова и А.Шамухамедова)

      Нет дня, чтоб мог я жить по доброй воле,

      Нет ночи, чтобы не страдал от боли.

      Все видят, как мое пылает сердце,

      А что она – совсем ослепла, что ли?

      А.Г.Чавчавадзе (1786–1846) Грузия (пер. В.К.Звягинцевой)

      Миг с тобою – свет с высоты.

      Без тебя – не видно ни зги мне.

      Почему же не внемлешь ты

      Этим стонам в любовном гимне?

      Вместо выражения бурной встречной радости «одариваемый» морщится и отворачивается, в лучшем случае – внимает страстным признаниям вежливо, но безучастно:

      В.М.Инбер (1890–1972)

      И все любви свои, что были разлиты

      По звездам, по ветрам и безднам,

      Я отдала теперь тебе. А ты …

      Ты улыбаешься любезно.

      Сытый голодного не разумеет, не любящий любящего – тем более. Объект любви видит лишь интерес к себе; это его радует. Однако он видит и неуклюжесть любящего, его «прибабахнутость» любовью; это забавляет:

      Н.М.Карамзин 1792 (1766–1826)

      Кто мог любить так страстно,

      Как я любил тебя?

      Но я вздыхал напрасно,

      Томил, крушил себя!

      Мучительно плениться,

      Быть страстным одному!

      Насильно СКАЧАТЬ