Fantasmagoriana - Collected Tales of Ghosts. Johann Karl August Musäus
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Fantasmagoriana - Collected Tales of Ghosts - Johann Karl August Musäus страница 10

Название: Fantasmagoriana - Collected Tales of Ghosts

Автор: Johann Karl August Musäus

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066382063

isbn:

СКАЧАТЬ the baron, continuing his researches, "we shall discover some explanation on that point."

      "We must also find some respecting Bertha," replied Ferdinand in a low tone, and casting a timid look on Emily and his mother.

      "This night," answered the baron, "is consecrated to the memory of the dead; let us therefore forget our own concerns, since those of the past call our attention."

      "Assuredly," exclaimed Emily, "the unfortunate person who secured these sheets in the chest, ardently looked forward to the hope of their coming to light; let us therefore delay it no longer."

      The baron, after having examined several, read aloud these words:

      "The confession of Ditmar." And he continued thus:—"Peace and health. When this sheet is drawn from the obscurity in which it is now buried, my soul will, I hope firmly in God and the saints, be at eternal rest and peace. But for your good I have ordered to be committed to paper the cause of my chastisement, in order that you may learn that vengeance belongs to God alone, and not to men; for the most just amongst them knows not how to judge: and again, that you may not in your heart condemn me, but rather that you may pity me; for my misery has nearly equalled my crimes; and my spirit would never have dreamt of evil, if man had not rent my heart."

      "How justly," exclaimed Ferdinand, "has Emily's good sense divined thus much!"

      The baron continued: "My name is Ditmar; they surnamed me The Rich, though I was then only a poor knight, and my only possession was a very small castle. When the emperor Otho departed for Italy, whither he was called by the beautiful Adelaide to receive her hand, I followed him; and I gained the affection of the most charming woman in Pavia, whom I conducted as my intended spouse to the castle of my forefathers. Already the day appointed for the celebration of my nuptials was at hand: the emperor sent for me. His favourite, the count Bruno de Hainthal had seen Bertha ——"

      "Bertha!" exclaimed every one present. But the baron, without permitting them to interrupt him, continued his translation.

      "One day, when the emperor had promised to grant him any recompence that he thought his services merited, he asked of him my intended bride. Otho was mute with astonishment;—but his imperial word was given. I presented myself before the emperor, who offered me riches, lands, honours, if I would but consent to yield Bertha to the count: but she was dearer to me than every worldly good. The emperor yielded to a torrent of anger: he carried off my intended bride by force, ordered my castle to be pulled down, and caused me to be thrown into prison.

      "I cursed his power and my destiny. The amiable figure of Bertha, however, appeared to me in a dream; and I consoled myself during the day by the sweet illusions of the night. At length my keeper said to me: 'I pity you, Ditmar; you suffer in a prison for your fidelity, while Bertha abandons you. To-morrow she weds the count: accede then to the emperor's wish, ere it be too late; and ask of him what you think fit, as a recompence for the loss of the faithless fair.' These words froze my heart. The following night, instead of the gracious image of Bertha, the frightful spirit of vengeance presented itself to me. The following morning I said to my keeper: Go and tell the emperor, I yield Bertha to his Bruno; but as a recompence, I demand this tower, and as much land as will be requisite to build me a new castle.' The emperor was satisfied; for he frequently repented his violent passions, but he could not alter what he had already decided. He therefore gave me the tower in which I had been confined, and all the lands around it for the space of four leagues. He also gave me more gold and silver than was sufficient to build a castle much more magnificent than the one he had caused to be pulled down. I took unto myself a wife, in order to perpetuate my race; but Bertha still reigned sole mistress of my heart. I also built myself a castle, from which I made a communication, by subterranean and secret passages, with my former prison the tower, and with the castle of Bruno, the residence of my mortal enemy. As soon as the edifice was completed, I entered the fortress by the secret passage, and appeared as the spirit of one of his ancestors before the bed of his son, the heir with which Bertha had presented him. The women who lay beside him were seized with fear: I leaned over the child, who was the precise image of its mother, and kissed its forehead; but—it was the kiss of death; it carried with it a secret poison.

      "Bruno and Bertha acknowledged the vengeance of Heaven: they received it as a punishment for the wrongs they had occasioned me; and they devoted their first child to the service of God. As it was a girl, I spared it: but Bertha had no more children; and Bruno, irritated to find his race so nearly annihilated, repudiated his wife, as if he repented the injustice of which he had been guilty in taking her, and married another. The unfortunate Bertha took refuge in a monastery, and consecrated herself to Heaven: but her reason fled; and one night she quitted her retreat, came to the tower in which I had been confined in consequence of her perfidy, there bewailed her crime, and there grief terminated her existence; which circumstance gave rise to that tower being called the Nun's Rock. I heard, during the night, her sobs; and on going to the tower found Bertha extended motionless; the dews of night had seized her:—she was dead. I then resolved to avenge her loss. I placed her corpse in a deep vault beneath the tower; and having by means of my subterranean passage discovered all the count's movements, I attacked him when unguarded; and dragging him to the vault which contained his wife's corpse, I there abandoned him. The emperor, irritated against him for having divorced Bertha, gave me all his possessions, as a remuneration for the injustice I had heretofore experienced.

      "I caused all the subterranean passages to be closed. I took under my care his daughter Hildegarde, and brought her up as my child: she loved the count Adalbert de Meltheim. But one night her mother's ghost appeared to her, and reminded her that she was consecrated to the Almighty: this vision, however, could not deter her from marrying Adalbert. The night of her marriage the phantom appeared again before her bed, and thus addressed her:

      "'Since you have infringed the vow I made, my spirit can never be at rest, till one of your female descendants receives its death from me.'

      "This discourse occasioned me to send for the venerable Tutilon, monk of St. Gall, who was very celebrated, in order that he might paint a portrait of Bertha, as she had painted herself in the monastery during her insanity; and I gave it to her daughter.

      "Tutilon concealed behind that portrait a writing on parchment, the contents of which were as follows:

      "'I am Bertha; and I look at my daughters, to see whether one of them will not die for me, in expiation of my crimes, and thus reconcile me to God. Then shall I see the two families of Meltheim and Hainthal reunited by love, and in the birth of their descendants I shall enjoy happiness.'"

      "This then," exclaimed Ferdinand, "is the fatal writing that is to separate me from Emily; but which, in fact, only unites me to her more firmly! and Bertha, delivered from her penance, blesses the alliance; for by my marriage with Emily, the descendants of Bertha and Ditmar will be reunited."

      "Do you think," demanded the baron of the countess, "that this explanation can admit of the slightest doubt?"

      The only answer the countess made, was by embracing Emily, and placing her hand in that of her son.

      The joy was universal. Clotilde in particular had an air of extreme delight; and her father several times, in a jocular manner, scolded her for expressing her joy so vehemently. The following morning they removed the seals from the state-chamber, in order to contemplate the horrible portrait with somewhat less of sadness than heretofore: but they found that it had faded in a singular manner, and the colours, which formerly appeared so harsh, had blended and become softened.

      Shortly after arrived the young man who was anxious to enter into an argument with Ferdinand on the explication of the mysteries relative to the portraits. Clotilde did not conceal that he was far from indifferent to her; and they discovered the joy she had evinced, in discovering the favourable turn Emily's СКАЧАТЬ