Название: Sirius (Sci-Fi Novel)
Автор: Olaf Stapledon
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066308414
isbn:
Then for the first time I took note of this remarkable creature. He was certainly no ordinary dog. In the main he was an Alsatian, perhaps with a dash of Great Dane or Mastiff, for he was a huge beast. His general build was wolf-like, but he was slimmer than a wolf, because of his height. His coat, though the hair was short, was superbly thick and silky, particularly round the neck, where it was a close turbulent ruff. Its silkiness missed effeminacy by a hint of stubborn harshness. Silk wire, Plaxy once called it. On back and crown it was black, but on flanks and legs and the under surface of his body it paled to an austere greyish fawn. There were also two large patches of fawn above the eyes, giving his face a strangely mask-like look, or the appearance of a Greek statue with blank-eyed helmet pushed back from the face. What distinguished Sirius from all other dogs was his huge cranium. It was not, as a matter of fact, quite as large as one would have expected in a creature of human intelligence, since, as I shall explain later, Trelone’s technique not only increased the brain’s bulk but also produced a refinement of the nerve-fibres themselves. Nevertheless, Sirius’s head was far loftier than any normal dog’s. His high brow combined with the silkiness of his coat to give him a look of the famous Border Collie, the outstanding type of sheep-dog. I learned later that this brilliant race had, indeed, contributed to his make-up. But his cranium was far bigger than the Border Collie’s. The dome reached almost up to the tips of his large, pointed Alsatian ears. To hold up this weight of head, the muscles of his neck and shoulders were strongly developed. At the moment of our encounter he was positively leonine, because the hair was bristling along his spine. Suspicion of me had brushed it up the wrong way. His grey eyes might have been wolf’s eyes, had not the pupils been round like any dog’s, not slits like the wolf’s. Altogether he was certainly a formidable beast, lean and sinewy as a creature of the jungle.
Without taking his gaze off me, he opened his mouth, displaying sierras of ivory, and made a queer noise, ending with an upward inflection like a question. Plaxy replied, “Yes, it’s Robert. He’s true as steel, remember.” She smiled at me deprecatingly, and added, “And he may be useful.”
Sirius politely waved his amply feathered tail, but kept his cold eyes fixed on mine.
Another awkward pause settled upon us, till Plaxy said, “We have been working on the sheep out on the moor all day. We missed our dinner and I’m hungry as hell. Come in and I’ll make tea for us all.” She added as we entered the little flagged kitchen, “Sirius will understand everything you say. You won’t be able to understand him at first, but I shall, and I’ll interpret.”
While Plaxy prepared a meal, passing in and out of the little larder, I sat talking to her. Sirius squatted opposite me, eyeing me with obvious anxiety. Seeing him, she said with a certain sharpness fading into gentleness, “Sirius! I tell you he’s all right. Don’t be so suspicious!” The dog rose, saying something in his strange lingo, and went out into the garden. “He’s gone to fetch some firewood,” she said; then in a lowered voice, “Oh, Robert, it’s good to see you, though I didn’t want you to find me.” I rose to take her in my arms, but she whispered emphatically, “No, no, not now.” Sirius returned with a log between his jaws. With a sidelong glance at the two of us, and a perceptible drooping of the tail, he put the log on the fire and went out again. “Why not now?” I cried, and she whispered, “Because of Sirius. Oh, you’ll understand soon.” After a pause she added, “Robert, you mustn’t expect me to be wholly yours ever, not fully and single-heartedly yours. I’m too much involved in—in this work of my father’s.” I expostulated, and seized her. “Nice human Robert,” she sighed, putting her head on my shoulder. But immediately she broke away, and said with emphasis, “No, I didn’t say that. It was just the female human animal that said it. What I say is, I can’t play the game you want me to play, not wholeheartedly.”
Then she called through the open door, “Sirius, tea!” He replied with a bark, then strode in, carefully not looking at me.
She put a bowl of tea for him on a little table-cloth on the floor, remarking, “He has two meals generally, dinner at noon and supper in the evening. But to-day is different.” Then she put down a large crust of bread, a hunk of cheese, and a saucer with a little lump of jam. “Will that keep you going?” she asked. A grunt signified approval.
Plaxy and I sat at the table to eat our bread and rationed butter and war-time cake. She set about telling me the history of Sirius. Sometimes I put in an occasional question, or Sirius interrupted with his queer speech of whimper and growl.
The matter of this and many other conversations about the past I shall set down in the following chapters. Meanwhile I must say this. Without the actual presence of Sirius I should not have believed the story; but his interruptions, though canine and unintelligible, expressed human intelligence by their modulation, and stimulated intelligible answers from Plaxy. Obviously he was following the conversation, commenting and watching my reaction. And so it was not with incredulity, though of course with amazement, that I learned of the origin and career of Sirius. I listened at first with grave anxiety, so deeply involved was Plaxy. I began to understand why it was that our love had always been uneasy, and why when her mother died she did not come back to me. I began to debate with myself the best way of freeing her from this “inhuman bondage”. But as the conversation proceeded I could not but recognize that this strange relationship of girl and dog was fundamentally beautiful, in a way sacred. (That was the word I used to myself.) Thus my problem became far more difficult.
At one point, when Plaxy had been saying that she often longed to see me again, Sirius made a more sustained little speech. And in the middle of it he went over to her, put his fore-paws oh the arm of her chair, and with great gentleness and delicacy kissed her cheek. She took the caress demurely, not shrinking away, as human beings generally do when dogs try to kiss them. But the healthy glow of her face deepened, and there was moisture in her eyes as she stroked the shaggy softness under his neck, and said to me, while still looking at him, “I am to tell you, Robert, that Sirius and Plaxy grew up together like the thumb and forefinger of a hand, that he loves me in the way that only dogs can love, and much more now that I have come to him, but that I must not feel bound to stay with him, because by now he can fend for himself. Whatever happens to him ever, I—how did you say it, Sirius, you foolish dear?” He put in a quick sentence, and she continued, “Oh, yes, I am the scent that he will follow always, hunting for God.”
She turned her face towards me with a smile that I shall not forget. Nor shall I forget the bewildering effect of the dog’s earnest and almost formal little declaration. Later I was to realize that a rather stilted diction was very characteristic of him, in moments of deep feeling.
Then Sirius made another remark with a sly look and a tremor of the tail. She turned back to him laughing, and softly smacked his face. “Beast,” she said, “I shall not tell Robert that.”
When Sirius kissed her I was startled into a sudden spasm of jealousy. (A man jealous of a dog!) But Plaxy’s translation of his little speech roused more generous feelings. I now began to make plans by which Plaxy and I together might give Sirius a permanent home and help him to fulfil his destiny, whatever that might be. But, as I shall tell, a different fate lay in store for us.
During that strange meal Plaxy told me that, as I had guessed, Sirius was her father’s crowning achievement, that he had been brought up as a member of the Trelone family, that he was now helping to run a sheep farm, that she herself was keeping house for him, and also working on the farm, compensating for his lack of hands.
After tea I helped her to wash up, while Sirius hovered about, jealous, I think, of my handiness. When we had finished, she said they must go over to the farm to complete a job of work before dark. I decided to walk back to Ffestiniog, collect my baggage and return by the evening train to Trawsfynedd, where СКАЧАТЬ