Love-at-Arms. Rafael Sabatini
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Love-at-Arms - Rafael Sabatini страница 12

Название: Love-at-Arms

Автор: Rafael Sabatini

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4057664637468

isbn:

СКАЧАТЬ he came to deem her oddly cold. Of this, anon, he made complaint to that magnificent prince, her uncle. But Guidobaldo scoffed at his qualms.

      “Do you account my niece a peasant girl?” he asked. “Would you have her smirk and squirm at every piece of flattery you utter? So that she weds your Highness what shall the rest signify?”

      “I would she loved me a little,” complained Gian Maria foolishly.

      Guidobaldo looked him over with an eye that smiled inscrutably, and it may have crossed his mind that this coarse, white-faced Duke was too ambitious.

      “I doubt not that she will,” he answered, in tones as inscrutable as his glance. “So that you woo with grace and ardour, what woman could withstand your Highness? Be not put off by such modesty as becomes a maid.”

      Those words of Guidobaldo's breathed new courage into him. Nor ever after could he think that her coldness was other than a cloak, a sort of maidenly garment behind which modesty bade her conceal the inclinations of her heart. Reasoning thus, and having in support of it his wondrous fatuity, it so befell that the more she shunned and avoided him, the more did he gather conviction of the intensity of her affection; the more loathing she betrayed, the more proof did it afford him of the consuming quality of her passion. In the end, he went even so far as to applaud and esteem in her this very maidenly conduct.

      There were hunting-parties, hawking-parties, water-parties, banquets, comedies, balls, and revels of every description, and for a week all went well at Urbino. Then, as suddenly as if a cannon had been fired upon the Palace, the festivities were interrupted. The news that an envoy of Caesar Borgia's was at Babbiano with a message from his master came like a cold douche upon Gian Maria. It was borne to him in a letter from Fabrizio da Lodi, imploring his immediate return to treat with this plenipotentiary of Valentino's.

      No longer did he disregard the peril that threatened him from the all-conquering Borgia, no longer deem exaggerated by his advisers the cause for fear. This sudden presence of Valentino's messenger, coming, too, at a time when it would almost seem as if the impending union with Urbino had spurred the Borgia to act before the alliance was established, filled him with apprehension.

      In one of the princely chambers that had been set aside for his use during his visit to Urbino he discussed the tragic news with the two nobles who had accompanied him—Alvaro de Alvari and Gismondo Santi—and both of them, whilst urging him to take the advice of Lodi and return at once, urged him, too, to establish his betrothal ere he left.

      “Bring the matter to an issue at once, your Highness,” said Santi, “and thus you will go back to Babbiano well-armed to meet the Duca Valentino's messenger.”

      Readily accepting this advice, Gian Maria went in quest of Guidobaldo, and laid before him his proposals, together with the news which had arrived and which was the cause of the haste he now manifested. Guidobaldo listened gravely. In its way the news affected him as well, for he feared the might of Caesar Borgia as much as any man in Italy, and he was, by virtue of it, the readier to hasten forward an alliance which should bring another of the neighbouring states into the powerful coalition he was forming.

      “It shall be as you wish,” answered him the gracious Lord of Urbino, “and the betrothal shall be proclaimed to-day, so that you can bear news of it to Valentino's messenger. When you have heard this envoy, deliver him an answer of such defiance or such caution as you please. Then return in ten days' time to Urbino, and all shall be ready for the nuptials. But, first of all, go you and tell Monna Valentina.”

      Confident of success, Gian Maria obeyed his host, and went in quest of the lady. He gained her ante-chamber, and thence he despatched an idling page to request of her the honour of an audience.

      As the youth passed through the door that led to the room beyond, Gian Maria caught for a moment the accents of an exquisite male voice singing a love-song to the accompaniment of a lute.

      “Una donna più bella assai che 'l sole...”

      came the words of Petrarch, and he heard them still, though muffled, for a moment or two after the boy had gone. Then it ceased abruptly, and a pause followed, at the end of which the page returned. Raising the portière of blue and gold, he invited Gian Maria to enter.

      It was a room that spoke with eloquence of the wealth and refinement of Montefeltro, from the gilding and ultramarine of the vaulted ceiling with its carved frieze of delicately inlaid woodwork, to the priceless tapestries beneath it. Above a crimson prie-dieu hung a silver crucifix, the exquisite workmanship of the famous Anichino of Ferrara. Yonder stood an inlaid cabinet, surmounted by a crystal mirror and some wonders of Murano glass. There was a picture by Mantegna, some costly cameos and delicate enamels, an abundance of books, a dulcimer which a fair-haired page was examining with inquisitive eyes, and by a window on the right stood a very handsome harp that Guidobaldo had bought his niece in Venice.

      In that choice apartment of hers the Duke found Valentina surrounded by her ladies, Peppe the fool, a couple of pages, and a half-dozen gentlemen of her uncle's court. One of these—that same Gonzaga who had escorted her from the Convent of Santa Sofia—most splendidly arrayed in white taby, his vest and doublet rich with gold, sat upon a low stool, idly fingering the lute in his lap, from which Gian Maria inferred that his had been the voice that had reached him in the ante-chamber.

      At the Duke's advent they all rose saving Valentina and received him with a ceremony that somewhat chilled his ardour. He advanced; then halted clumsily, and in a clumsy manner framed a request that he might speak with her alone. In a tired, long-suffering way she dismissed that court of hers, and Gian Maria stood waiting until the last of them had passed out through the tall windows that abutted on to a delightful terrace, where, in the midst of a green square, a marble fountain flashed and glimmered in the sunlight.

      “Lady,” he said, when they were at last alone, “I have news from Babbiano that demands my instant return.” And he approached her by another step.

      In truth he was a dull-witted fellow or else too blinded by fatuity to see and interpret aright the sudden sparkle in her eye, the sudden, unmistakable expression of relief that spread itself upon her face.

      “My lord,” she answered, in a low, collected voice, “we shall grieve at your departure.”

      Fool of a Duke that he was! Blind, crass and most fatuous of wooers! Had he been bred in courts and his ears attuned to words that meant nothing, that were but the empty echoes of what should have been meant; was he so new to courtesies in which the heart had no share, that those words of Valentina's must bring him down upon his knees beside her, to take her dainty fingers in his fat hands, and to become transformed into a boorish lover of the most outrageous type?

      “Shall you so?” he lisped, his glance growing mighty amorous. “Shall you indeed grieve?”

      She rose abruptly to her feet.

      “I beg that your Highness will rise,” she enjoined him coldly, a coldness which changed swiftly to alarm as her endeavours to release her hand proved vain. For despite her struggles he held on stoutly. This was mere coyness, he assured himself, mere maidenly artifice which he must bear with until he had overcome it for all time.

      “My lord, I implore you!” she continued. “Bethink you of where you are—of who you are.”

      “Here will I stay until the crack of doom,” he answered, with an odd mixture of humour, ardour and ferocity, “unless you consent to listen to me.”

      “I am ready СКАЧАТЬ