Обращая сумрак в свет. Мари Бреннан
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обращая сумрак в свет - Мари Бреннан страница 7

СКАЧАТЬ тут сказать, но до бесконечности так, разумеется, не просидишь. Наконец, по-прежнему не имея ни малейшего понятия, как на все это реагировать, я подняла взгляд и обнаружила, что девица замерла в ожидании, точно окаменев всем телом под простеньким серым платьем.

      Любой, кому хватило ума извлечь из драконианского текста хотя бы подобный вздор, не понимать, насколько все это скверно, просто не может. В упрямо поджатых губах девицы чувствовалось нечто вроде вызова: она словно бы выжидала, что я скажу. Вежливо хмыкну, будто ее работа вовсе не кажется каракулями пятилетней девчонки? Или, наоборот, разнесу ее в пух и прах за этакий ужас?

      Обнаружив, что ни того ни другого сделать не в силах, я с удивительной для самой себя мягкостью в голосе сказала:

      – Вам когда-либо раньше с древнедраконианского переводить приходилось? Или хотя бы с современного языка?

      В ответ она скупо, едва заметно покачала головой, а затем, прежде, чем я успела продолжить, объяснила:

      – Дядюшка сказал: ты у нас любишь читать, и любишь головоломки, так попробуй вот эту.

      Как будто любви к разгадыванию головоломок достаточно, чтоб разобраться в мертвом языке… однако – да, именно что-то подобное лорд Гленли бы и сказал.

      – Ну, а вообще какими-либо переводами вы прежде занимались?

      – Я говорю по-тьессински и по-айвершски, – отвечала она.

      Если она хоть чем-то похожа на других юных леди, то языками этими владеет ровно настолько, чтобы пропеть на них пару песенок.

      – Но переводами – я имею в виду длинные тексты – не занимались?

      На это она опять отрицательно качнула головой.

      – Переводы – задача крайне сложная, – продолжила я – и, хотя иногда на разгадывание ребусов немного похожи, по сути очень от него отличаются. Вот это… что ж, для начала вполне неплохо.

      Девица снова упрямо стиснула зубы и без обиняков выпалила:

      – Это просто ужасно.

      Столкнувшись с подобным заявлением, сдержать моего природного чистосердечия тактичность более не могла.

      – Верно, ужасно, – согласилась я. – Но даже это – уже значительное достижение.

      Девица уткнулась взглядом под ноги. Уголки моих губ неудержимо поползли вверх. Тут она рассмеялась, и я, не совладав с собой, тоже, и тугой узелок внутри, в животе, разом ослаб.

      Когда мы, наконец, унялись, я встала, чтобы придвинуть к столу кресло и для нее. Но, стоило мне отвернуться, она сразу же заняла мое (точнее сказать, свое – тут я, чувствую, углубилась в те воды, где это имело значение) место. Спорить из-за мест за столом больше, пожалуй, не стоило, и потому я попросту села в то кресло, которое придвинула для нее.

      – Я – Кора, – представилась она.

      – А я – Одри Кэмхерст.

      – Я знаю, – сказала она. – То есть, догадалась. Дядюшка предупреждал о твоем приезде. Только на ширландку ты не похожа.

      Обычно СКАЧАТЬ