History of Westchester County, New York, Volume 1. Frederic Shonnard
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу History of Westchester County, New York, Volume 1 - Frederic Shonnard страница 15

СКАЧАТЬ one, " he who gathers together." Maryanne was killed by Captain Patrick in 1643.

      Meghkeekassin. — Var., Amackassin, Mekhkakhsin, Makakassin. A large rock, noted as a landmark west of Neperah. Delaware, Meechek-achsiitik, " at the big rock."

      Mohegan. — The late Dr. D. G. Brinton follows Captain Hendrick, a native Mohegan, in translating the name as " a people of the great waters which are constantly ebbing and flowing." The tribe would naturally reject a term which was first applied by others. I agree with Schoolcraft and Trumbull that it denotes the " wolf nation." All the early maps corroborate it. See Creuxius's map of 1660, for " Natio Luporii."

      Mentipathe. — A small stream in West Farms. Probably a personal name.

      Miosse hassaky. — Var., Haseco. "A great fresh meadow or marshy land." The same name occurs in parts of New England; Moshhassuck River, near Providence, R. I.

      Mopus. — A brook in North Salem. A variant of Canopus (?).

      Mockquams. — A brook in Rye. A variant from Apawquammis (?), or perhaps a personal name from the possessive in s.

      Mosholu. — A brook in Yonkers. This looks like a made-up name, or else a greatly corrupted one.

      Muscoota. — "A meadow," or a place of rushes, sometimes applied to grassy flats bordering rivers.

      Mutighticoos. — Var., Mattegticos, Titicus. A personal name, probably the same as the Abnaki MattegSess8, "the hare."

      Nanichieslawack. — (Van der Donek's map.) Delaware, Nanatschitaw-ack, "a place of safety, i.e., a place to take care of," probably a palisaded enclosure erected for defense.

      Nappeckamack. — Var., Neperhan, Neppizan, etc. This name has been generally translated as the " rapid water settlement," which is evidently an error. The same name occurs on Long Island as Rapahamuck. Both the n and r are intrusive. The suffix, attack or amuck, denotes " a fishing-place"; the prefix appeh " a trap "; hence we have appeh-amack, " the trap fishing-place." Neperhan (apehhan) "a trap, snare, gin," etc. At the locality where the name was originally bestowed, the Indians probably had a weir for catching fish, and this fact gave rise to the name of the settlement. On Long Island Rapahamuck was at the mouth of a creek called Suggamuck (m'sugge-amuck) " the bass fishing-place." Wood's N.E. Prospect, 1634, says: " When they used to tide it in and out to the rivers and creekes with long seanes or basse nets, which stop in the fish, and the water ebbing from them, they are left on the dry ground, sometimes two or three thousand at a set." (See Brooklyn Eagle Almanac on " Some Indian Fishing Stations Upon Long Island," 1895, pp. 54-57.)

      Noch Peem. — (Van der Donck.) Var., Noapain, Ochpeen (Map 1688). This name de notes " a dwelling place," "an abode," "where we are," etc. Delaware, Achpeen, "a lodge," " dwelling."

      Nipnichsen. — Indian village and castle near Spuyten Duyvil. The name denotes " a small pond or water-place."

      Unox. — Eldest son of Ponus. Onux (ivonnux) "the stranger."

      Ponus. — A chief; he places (something).

      Patthunck. — A personal name; " pounding-mortar."

      Pachamitt. — (Van der Donck's map.) Name of a tribe taken from the place where they lived, "at the unstop place." De Laet says: " Visher's Rack, that is the fisherman's bend, and here the eastern bank is inhabited by the Pachami, a little beyond where projects a sandy point." Pachanu, a sachem, takes his name also from tribe and place.

      Paunskapham — A locality in Cortlandt. Probably this on exhaustive search will be found a personal name.

      Pasquasheck. — (Van der Donck.) Pasquiasheck, Pashquashic (Pasquesh-auke). " Land at the bursting forth," i.e., "at the outlet of a stream;" an Indian village at the mouth of a stream.

      Papirinemen. — Spuyten Duyvil Creek; also place at north end of Manhattan Island. This name has a verbal termination denoting the act of doing something, a suffix not allowable in place names. Hence it was probably a personal name denoting " to parcel out," to divide, to divert, variation, Pewinenien.

      Pechquinakonck. — (Van der Donck.) A locality in North Salem; probably originally an Indian village situated on high land. Pachquin-ak-onk, " at the land raised or lifted up."

      Pepemighting. — A river in Bedford. Pepe-mightug, " the chosen-tree," probably a boundary mark originally.

      Peppenegkek. — Var., Peppeneghak, a river and pond in Bedford. Probably a boundary mark like the previous name; " the chosen stake."

      Pockerhoe. — See Tuckahoe (?).

      Poningoe. — Var., Peningoe. Locality in Rye. Looks like a personal name, meaning not ascertained.

      Pocantico. — Var., Pokanteco, Puegkanteko, Peckantico. Tarrytown. Pohki-tuck-ut, "at the clear creek."

      Potiticus A trail. An abbreviation of Mutighticoos (?).

      Pockcotessewake. — A brook in Rye; also another name for Mamaroneck River. Mar., Pockottssewake. Probably the name of some Indian. The chief called Meghtesewakes seems to have had a name with a similar termination but different prefix. Poketsake, a grantor on the Norwalk deed of 1651.

      Quaroppas. — White Plains, including Scarsdale. Seemingly a personal name.

      Quinnahung. — Hunt's Point, West Farms, "a long, high place."

      Ranachque. — Bronck's land. Wanachque, "end, point, or stop." The name has probably lost a locative. See Senasque.

      Rahonaness. — A plain east of Rye. Probably so called from an Indian.

      Rippowams. — Var., Nippowance (Captain John Mason, 1643). "The plantation of Rippo-wams is named Stamforde " (N. H. Rec, Vol. I, p. 69). This included the territory on both sides of Mill River. The late J. H. Trumbull was unable to translate this name. It may be rather presuming to suggest where he failed. We think we can see Nipau-apuchk in the Delaware, or Nepau-ompsk in the Massachusetts, "a standing or rising up rock." In colloquial use ompsk is frequently abbreviated to ams. See Toquams.

      Sachus Var., Sackhoes. From the possessive seemingly a personal name. Colloquial use changes names frequently, and it may be a variant of the Delaware Sakunk, "mouth of a stream." Compare Saugus, the Indian name of Lynn, Mass., which has the same derivation.

      Sackama Wicker. — " Sachems house," Delaware, Sakama-wik-ing, " at the chief's house."

      Sackwahung. — A locality at West Farms. An evident variant of Aquehung.

      Shorakapkock. — Spuyten Duyvil Creek, where it joins the Hudson, "as far as the sittingdown place," i.e., where there was a portage.

      Shingabawossins. — A locality in Pelham. Applied to erratic bowlders or rolling stones. It probably denotes " a place of flat stones."

      Shappequa.—Var., Chappaqua. "A separated place," i.e., " a place of separation." Mentioned as a boundary in some conveyances.

      Sickham. — -A locality in Cortlandt. A personal name.

      Shippam. — New Rochelle. A personal name, probably, although Eliot gives us Keechepam, " shore."

      Sigghes. — A great СКАЧАТЬ