Название: Лишь время покажет
Автор: Джеффри Арчер
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Хроники Клифтонов
isbn: 978-5-389-08440-7
isbn:
16
Открытая стипендия присуждается по результатам отлично сданных экзаменов.
17
Галстук старой школы – символ уз, связывающих выпускников одного привилегированного учебного заведения, и их принадлежности к правящему классу.
18
Войной, которая должна положить конец всем войнам, называли Первую мировую. Выражение в 1914 г. ввел в употребление Герберт Уэллс, утверждавший, что войнам может положить конец только разгром немецкого милитаризма. Изначально оно имело идеалистический характер, но впоследствии приобрело иронический оттенок.
19
Ланселот Браун, английский ландшафтный архитектор XVIII в., был садоводом в поместье герцога Букингемского.
20
Котсуолдский камень – желтый известняк, добываемый в Котсуолдских холмах на юге Среднеанглийской низменности.
21
«Джон Харви и сыновья» – виноторговая компания, основанная в Бристоле в 1796 г.
22
Персонаж комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».
23
Эрнест Артур Лаф (1911–2000) – английский хорист, в юном возрасте прославившийся своим сопрано.
24
Уилкинс Микобер – персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфилд», попавший в долговую тюрьму.
25
Великая депрессия – мировой экономический кризис 1929–1939 гг.
26
Адвент – период Рождественского поста у католиков и части протестантов, время ожидания, предшествующее празднику Рождества.
27
Спряжение латинского глагола «amare» – «любить» (люблю, любишь, любит).
28
«Вдали от обезумевшей толпы» – роман Томаса Харди.
29
Британская крона – пять шиллингов.