Название: Три стильных детектива
Автор: Клод Изнер
Жанр: Зарубежные детективы
Серия: Сыщик-любитель Виктор Легри
isbn: 978-5-17-083851-6
isbn:
73
Антонио де ла Гандара (1861–1917) – французский художник. – Прим. перев.
74
Марсель Швоб (1867–1905) – французский писатель-символист и переводчик, писал притчевую фантастическую прозу; Маргарита Морено (1871–1948) – актриса; Жан Мореас (1856–1910) – французский поэт-символист, автор «Манифеста символизма» (1886); Фелисьен Ропс (1833–1898) – бельгийский художник-символист. – Прим. перев.
75
Августа Мария Анна Холмс (1847–1903) – французский композитор, ученица Сезара Франка. – Прим. авт.
76
Альбер Самен (1858–1900) – французский поэт-символист; Стюарт Мерилл (1863–1915) – французский поэт американского происхождения. – Прим. перев.
77
Жан Эдуар Вюйар (1868–1940) – французский художник-символист. – Прим. перев.
78
Ныне авеню Фош. – Прим. авт.
79
Рейнальдо Ан (1874–1947) – французский композитор, пианист, музыкальный критик, дирижер и руководитель оркестра, один из наиболее известных музыкантов «Прекрасной эпохи». – Прим. перев.
80
См. роман «Талисман из Ла Виллетт». – Прим. авт.
81
Юг Ребель – прозвище французского литератора Жоржа Грассаля де Шофаля (1867–1905). – Прим. авт.
82
Жюль Франсуа Эли Леметр (1723–1793) – французский критик и писатель. – Прим. перев.
83
Мэй Белфорт – ирландская певица, модель Тулуз-Лотрека: он написал пять ее портретов, сделал несколько литографий и к началу выступлений певицы в «Пти казино» создал для нее афишу. – Прим. перев.
84
Мэри Кассат (1844–1926) – знаменитая американская художница и график, импрессионист; прожила большую часть жизни во Франции, была дружна с Эдгаром Дега; Поль Дюран-Рюэль (1831–1922) – французский коллекционер, связанный с импрессионистами. Одним из первых стал оказывать финансовую поддержку художникам и организовывать персональные выставки. – Прим. перев.
85
Леон Серполле (1858–1907) – французский изобретатель, создатель паровых котлов, двигателей и автомобилей. – Прим. перев.
86
Клуб создан в 1895 году. – Прим. авт.
87
Открытый экипаж с несколькими поперечными сиденьями. – Прим. перев.
88
Ныне Сен-Лё-ла-Форе; Таверни стала независимым муниципалитетом в 1915 году. – Прим. авт.
89
Ландо – четырехместная карета с откидывающимся верхом. – Прим. перев.
90
Медок – сорт вина. – Прим. перев.
91
СКАЧАТЬ