Название: Три стильных детектива
Автор: Клод Изнер
Жанр: Зарубежные детективы
Серия: Сыщик-любитель Виктор Легри
isbn: 978-5-17-083851-6
isbn:
47
Финансировал строительство особняка Вальтесс де Ла Бинь, что его и разорило. – Прим. авт.
48
Маркиза Паива (Лахман, Эсфирь Борисовна; 1819–1884) – европейская куртизанка еврейского происхождения, одна из ярких символических фигур Второй империи. Родилась в Москве, приехав в Париж, вышла замуж за немца Хенкеля Доннерсмарка, который построил для нее особняк на Елисейских Полях (дом 25), открытый для посещения и в наши дни. – Прим. авт.
49
Тильбюри – легкий двухколесный экипаж. – Прим. перев.
50
Эмиль Ожье (1820–1889) – французский драматург, автор известных пьес, член Академии. – Прим. перев.
51
Пикон – алкогольный напиток, приготовленный путем вымачивания апельсиновых корочек, горечавки и коры хинного дерева. – Прим. перев.
52
Бювет – специальное сооружение над минеральным источником или близ него. – Прим. перев.
53
Эдмон Одран (1842–1901) – французский композитор – Прим. перев.
54
«Корневильские колокола» – оперетта Робера Планкетта (1848–1903). – Прим. перев.
55
Эмма Кальве (1862–1942) – французская оперная певица, в 1892 году исполнила партию Кармен в «Опера́ Комик». – Прим. авт.
56
Шарль Баре. «О человеке, который хорошо устроился», 1909. – Прим. авт.
57
«Дуэт индюшек» из оперетты «Маскотта» (Э. Одран, 1880). – Прим. перев.
58
См. роман «Талисман из Ла Виллетт». – Прим. авт.
59
Эжен де Мирекур (наст. имя Шарль Жан Баптист Жако; 1812–1880) – французский писатель. – Прим. перев.
60
«Клозери де Лила» – танцевальный зал (сад) в Париже, который посещала главным образом молодежь Латинского квартала. Сначала танцевали только летом. Бюллье открыл там увеселительное заведение, которое работало круглый год. Боборыкин вспоминал о парижских студентах, которые посещали «бал Бюллье», как кратко называли прежнюю «Клозери де Лила». (Боборыкин. Т. 1. С. 475). – Прим. перев.
61
Игра слов: по-французски Oreille («ухо») созвучно с именем философа, Aurèle. – Прим. перев.
62
Лансье – английский бальный танец, напоминающий кадриль. – Прим. перев.
63
Слово crucifères имеет во французском языке два значения: крестоносцы и крестоцветные. – Прим. перев.
64
Бюсси Роже де Рабютен (1618–1693) – французский военачальник и писатель. – Прим. перев.
65
Альфред Ассолан (1827–1886) – французский романист, автор в числе прочего романа «Приключения капитана СКАЧАТЬ