Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира. Екатерина Иноземцева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Стартап без купюр, или 50 и 1 урок, как сделать бизнес в Москве для клиентов со всего мира - Екатерина Иноземцева страница 13

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Приверженцы дауншифтинга (англ. downshifting – замедление или ослабление какого-либо процесса). Термин обозначает философию «жизни ради себя», «отказа от чужих целей». Родственно понятию simple living (англ. «простая жизнь»), а также опрощению в религиозной философии Льва Толстого. Причисляющие себя к дауншифтерам склонны отказываться от стремления к пропагандируемым общепринятым благам (постоянному увеличению материального капитала, карьерному росту и т. д.), ориентируясь на жизнь ради себя и семьи. Идеология и термин распространились на рубеже XX–XXI веков в странах Запада, позже явление проникло и в Россию, где особенно популярно среди жителей мегаполисов – Москвы и Петербурга. Прим. ред.

      9

      «Полтора землекопа» – цитата из детской сказки Лии Гераскиной «В стране невыученных уроков». Прим. ред.

      10

      Письмо от приемной комиссии о зачислении на курс (англ.).

      11

      Самое многообещающее и плодотворное время для открытия новых горизонтов (англ.).

      12

      Глянцевый журнал о стиле жизни и жизни стиля. Прим. ред.

      13

      Автор имеет в виду метафору «хомячки», применяющуюся к наиболее доверчивой и легко манипулируемой части активных пользователей интернета, обычно менеджеров среднего звена в мультинациональных корпорациях, которые часто поддерживают популярных блогеров и популярные общественные тренды. Прим. ред.

      14

      Один из самых известных и изысканных сортов китайского чая семейства улуновых. Прим. ред.

      15

      Автор ссылается на модель мотивации и человеческих психотипов D.I.S.C. (здесь и далее – Д.И.С.К.) (впервые опубликована в 1928 году Уильямом Марстоном, позднее, в 1972 году, преобразована исследователями Миннесотского университета в инструмент профессиональной оценки). Модель классифицирует людей по типам в зависимости от уровня влияния на окружающий мир и наличия силы для преобразований внешней среды. Прим. ред.

      16

      Великолепная богиня (исп.).

      17

      Decision maker (англ.) – лицо, принимающее решения (по статусу или по призванию).

      18

      Имя «Полина» происходит от латинского «маленькая». Имя «Элина» – от греческого «светлая». Прим. ред.

      19

      One night stand (англ.) – «роман» на одну ночь.

      20

      Бейсджампинг (от англ. BASE jumping) – экстремальный вид спорта, в котором используется специальный парашют для прыжков с фиксированных объектов. Прим. ред.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAMtAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQMFAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQGBwgJBQr/xABvEAABAgUDAgQDBAUECgkOBRUBAgMABAUGEQcSIQgxCRNBURQiYRUycYEWI0KRoQqxwdEXJDNSYnKC0uHwGCVDc4OSs9PxGSY0NTZTVmNkdJOio7IaJ0RGVWV2lbRFVGaElJakwsPUKDc5hYa14v/EAB0BAAICAwEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAn/xABPEQABAwIEAwMIBQcJBwUBAQEBAAIRAwQFEiExBkFRE2FxBxQigZGhsdEyUpLB8BUWI0JTcuEIM1RigqKy4vEXJENzk8LSGCU0NTZEYyb/2gAMAwEAAhEDEQA/AOpBmdyslasD07YjrQFBzRCcXSE4ICh3BPtE2lUOYoS5syDyT3xFzSsd7VSvuBJPYJA59YtGyqKpZh3IISo5xkn2iQCgSqVcwVkb1A5+bJGP9fzicKEymlxGQfnKzjJJ/hmJQqnAKVDu3AykEnufSIkKsFNcmk+X7hIJwBzDAKRKhSkkKUCBkeogmUlGhzaMqOPRKif9cxIhSaU1Z3N4OO+c5zD5qSa0gpBJb3H8e8SJSU6VFkdlCIHVWsClTMrJVjcR68RCFbCCE5wMlSvmG05/1EOVEslIWsI43JI9O/5wiU204TQ982FFKie3PeEQrm9E5xxR4JSOOw9BESshoTVL+XlI25HJOeTCVrSqlpIzkqyn/Bis9yua3RRlLQyUncrtn6wpKMqeQCnDmMkZATzEZ6KcaJEuoUn9rCeBkcQ9UKNQUo8lRBGSO8SGigQo3HdiCkBYGOM/1RIDmouhRYUnco7SANxxxElDvULawQFbdwzkgd4keigN1IsKKStXAA9s/uMJNyhYQBlRUkgq9fT8ICkSpUOZdCdpHfOBnEOFA9FOtlICuD8vOR7RFWBQLQpS+Rk+nGDAiNE9qTQt3IKeOMZJ/KHKUJj0iFkE8KB7f1xIOKgQoCxtHrg/T+eLAVS5OMulxJyefYxIFYzt1EqVKVAgg8eh7xNUkc1Oy СКАЧАТЬ