Пармские фиалки. Посвящается Жану Марэ. Ричард Брук
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пармские фиалки. Посвящается Жану Марэ - Ричард Брук страница 18

СКАЧАТЬ замолчал, собираясь с мыслями. Ему уже не в первый раз приходилось брать на себя неблагодарную роль священника, принимающего исповедь Эрнеста, и подбирать нужные и точные слова в ответ на обращенную к нему мольбу… К тому же, он ничего не мог поделать с тем, что всякий раз позволял себе вовлечься в отношения переноса и стать на время добрым и мудрым отцом для буйного юноши, отодвинув на второй план сурового доктора. Он корил себя за подобное нарушение профессиональной этики и кодекса психоаналитика, но не мог совладать с желанием стать для Эрнеста Вернея кем-то более значимым, чем просто лечащий врач. Ни один другой пациент не вызывал в нем столь явного и не подконтрольного воле и разуму прилива отеческих чувств… А теперь, после того, что он услышал, к этим чувствам примешалась еще и ревность… но Эмиль решил, что с собственными переживаниями разберется утром.

      – Послушайте меня, мой мальчик, послушайте и поступите разумно, насколько это будет вам по силам… Вы и правда не представляете себе, как ваша красота может действовать на других людей, вы живете так, словно не замечаете этого… и напрасно. Мсье Марэ – актер, он обладает тонкой душевной организацией, и, надо полагать, видит не только глазами, но его собственные глаза не могут смириться с тем, что его собственные молодость и красота угасают. Поверьте, Эрнест, это переживание может быть мучительно, особенно когда рядом появляется кто-то, как вы. Притягательный и прекрасный. Будь мсье Марэ алчен, жаден, он и минуты не раздумывал бы, едва ему представился хоть малый шанс воспользоваться вашим согласием разделить с ним ложе. – Шаффхаузен сам удивился своей пафосной серьезности, однако она не казалась ему преувеличенной, когда речь шла о его… воспитаннике, названном сыне?..

      – О, многие сильные мира сего в поисках личного бессмертия выпивали чужую молодость, питались юными телами и душами, насыщались плотью в погоне за ускользающей с их лиц свежестью… но от смерти еще никому из них скрыться не удалось. И знаете, Эрнест, я понимаю сдержанность вашего Феба – ведь больше чем наслаждения, он боится опалить ваши крылья, растопить воск, скрепляющий их, разрушить ваш полет21… Отсюда и его отказ, его жертва, что так огорчила вас… Понимаете ли вы теперь, мой мальчик, что в его поступке нет отвержения, что это только благой способ защитить вас от самого себя, а себя – от вас? Ведь сам бог Солнца, погубив Фаэтона, впал в скорбь и скрыл свой лик от мира22

      ГЛАВА 6. Дижонская горчица

      – Послушайте, Верней, чего вы от меня хотите? – Клод Брюле, реквизитор, с отчаянием уставился на встрепанного и взлохмаченного молодого человека в черной блузе и джинсах-клеш, куда больше похожего на бродягу-хиппи или драного кота, чем на графского сына.

      – Чего я хочу?.. Я хочу всего лишь так подготовить сцену к съемке, чтобы она, черт побери, была похожа на столовую восемнадцатого века, где обедневший барон с дочкой СКАЧАТЬ



<p>21</p>

Шаффхаузен ссылается на древнегреческий миф про Икара – сына мастера Дедала, которому отец сделал крылья, чтобы сбежать с ним вместе с острова Крит. Икар пренебрег предостережением отца и поднялся слишком высоко в небо, туда, где проезжал на своей огненной колеснице бог Феб (Солнце). Огонь опалил крылья Икара, растопил воск, скрепляющий оперение, и юноша упал в воды Эгейского моря и погиб.

<p>22</p>

А это уже другой миф – про Фаэтона, сына Феба (Гелиоса), у которого юноша выпросил однажды его колесницу. Не справившись с четверкой коней, влекущих по небу солнечный диск, Фаэтон погибает, и безутешный его гибелью, отец-Гелиос надолго скрывает свой лик от мира.