Название: Будущее эсперанто
Автор: Евгений Беляков
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785005335562
isbn:
А вот так будет выглядеть текст:
Hisтorio de pлanлinгvoy
Se oni voлas kredi aл pлuray Esperanтo-propaгandisтoy, yam чiam vivis homoy kiuy revis pri лinгvo kieл Esperanтo. Nu, mi ne povas aserтi ke тiuy homoy ne ekzisтis, sed mi ne тrovis тawгayn фonтoyn pri тio. Yes, oni scias pri лinгvo-pлanado, pri гesтay лinгvoy kay speciaлay skriбo-sisтemoy eл лa anтikvo. Sed iлi ne esтis «pлanлinгvoy» en лa moderna senco.
«Pлanлinгvo» esтas konscie kreiтa por pлiфaciлiгi inтer-eтnan komunikadon. Homo aw гrupo de homoy prezenтas pлanлinгvo-proyekтon, do pлanon por nova лinгvo. Se homoy uzas лinгvon лaw тiu pлano, тiam esтijas nova pлanлinгvo. Лa pлey muлтay proyekтoy resтas nur proyekтoy. Лaw Duлichenko oni scias pri 912 proyekтoy jis 1973. Чirkaw ses фarijis «duonpлanлinгvoy», do esтis aлnaw iomeтe iam uzaтay. Nur Esperanтo esтas vere uzaтa pлanлinгvo.
Текст изменился не очень сильно, и, по-моему, выглядит очень удобно и красиво. Любой эсперантский текст легко переделать за три минуты с помощью операции «замена» в любом редакторе.
2. Изменить таблицу
В эсперанто некоторые слова называются «коррелятивами» или табличными словами. Это местоимения и разного типа (не личные), наречия, некоторые из которых могут выступать в качестве вопросительных слов, союзов (союзных слов), например: какой, где, куда, сколько, тогда, поэтому и т.д.Их сравнительно легко запомнить, т.к. они в эсперанто строятся по определенной схеме и умещаются в таблице.
Эти слова состоят из двух частей, соединенных буквой i. Например в слове kiu «k» означает вопрос, а «u» означает субъекта и выбор из какого-то множества предметов. В результате получаем вопросительное слово, «что (кто) из?»
Если принят один из трендов развития эсперанто – движение его лексики к славянским языкам, то «табличные слова» можно было бы заменить на их славянские (русские) эквиваленты.
Получаем следующую таблицу.
таблица коррелятивов
Для русского читателя даже перевод слов в графах таблицы излишен.
Варианты в скобках можно считать допустимыми. В первых двух строчках, когда необходимы формы косвенного падежа, используется окончание —f: kтоf, nikтоf и т. д.
3. Род существительных и местоимений
В эсперанто сохраняются черты патриархальности традиционных языков. Так слово «мужчина» звучит как viro без каких-либо суффиксов. Чтобы переделать его в «женщину», добавляется суффикс -in-: virina. То ли это «женский мужчина», то ли «мужская женщина» и т. п. Со всем остальными словами примерно то же. Мужской род – отсутствие суффикса, женский – суффикс -in-. Причем ситуация, когда речь идет о том, что род неизвестен или не важен, суффикса опять-таки нет. В наше время такие особенности не могут не рассматриваться как проявление сексизма.
Нужно восстановить симметрию. Слово «художник» artulo должно употребляться, в случаях, когда род неизвестен или не важен. Если речь идет о художнице, то нужно будет говорить artulino, а если о художнике-мужчине virartuлo. Употребление суффикса рода не обязательно, потому сущность этого пункта реформы в том, чтобы узаконить употребление, например, слова reгo по отношению к королеве, а koko по отношению к курице.
4. Род личных местоимений
Некоторые особенности эсперанто наблюдаем на примере поэзии.
Se estus tiel
СКАЧАТЬ