Название: The Complete Works of George Bernard Shaw
Автор: GEORGE BERNARD SHAW
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066388058
isbn:
“Serves them right,”said Hoskyn. “I like his pluck; and you make take my word for it, Mary, that is a sterling piece of music. It reminds me of the Pacific railroad.”
“Of course it is. Even you can see that,” said Mary, who did not quite see it herself. “It is mere professional jealousy that prevents the people here from applauding properly, They are all musicians of some kind or another.”
“They are going to give us ten minutes law before they begin again. Let us take a walk round, and find what Nanny thinks.”
Meanwhile Aurélie was almost in tears. Mr Phipson had just come up to them, shaking his head sadly. “As I feared,” he said. “As I feared.”
“It is a shame,” she said indignantly, “a shame unworthy of the English people. Of what use is it to write music for such a world?”
“It is far above their heads,” said Phipson. “I told him so.”
“And their insolence is far beneath his feet,” said Aurélie. “Oh, it is a scene to plunge an artist in despair.”
“It does not plunge me into despair,” said Adrian, with quiet conviction. “The work has failed; and I venture to say that it deserved to fail.”
“It is unworthy of you to say so,” exclaimed Aurélie passionately, throwing herself back in her seat and turning away from him.
“Deserved is perhaps a hard word under the circumstances, Mr Herbert,” said Phipson. “The work is a very remarkable one, and far beyond the comprehension of the public. Jack has been much too bold. Even our audiences will not listen with patience to movements of such length and complication. I greatly regret what has happened; for the people who are attracted by our concerts are representative of the highest musical culture in England. A work which fails here from its abstruseness has not the ghost of a chance of success elsewhere. Ah! Here is Mary.”
Some introductions followed. Hoskyn shook Adrian’s hand cordially, and made a low bow to Aurélie, whom he stole an occasional glance at, but did not at first venture to address. Aurélie looked at Mary’s dress with wonder.
“I am greatly annoyed by the way Mr Jack has been treated,” said Mary. “An audience of working people could not be more insensible to his genius than the people here have shewn themselves tonight.”
My wife is quite angry with me because I, too, am insensible to the beauties of Mr Jack’s composition,” said Herbert
“You always were,” said Mary. “Mr Hoskyn is delighted with Prometheus.”
“Is Mr Hoskyn musical?”
“More so than you, it appears, since he can appreciate Mr Jack.”
“Phipson then struck in on the merits of the music; and he, Mary, and Adrian, being old friends, fell into conversation together, to the exclusion of the husband and wife so recently added to their circle. Hoskyn, under these circumstances, felt bound to entertain Aurélie.
“I consider that we have had a most enjoyable evening,” he said. “I think there can be no doubt that Jack’s music is first rate of its kind.”
“Ah? Monsieur Jacque’s music. You find it goodh.”
“Very good indeed,”said Hoskyn, speaking loudly, as if to a deaf person. “Jilitrouvsplongdeed,” he added rashly.
“You are right, monsieur,” said Aurélie, speaking rapidly in French. “But it seems to me that there is unworthy — something infamous, in the icy stupidity of these people here: Of what use is it to compose great works when one is held in contempt because of them? It is necessary to be a trader here in order to have success. Commerce is the ruin of England. It renders the people quite inartistic.
“Jinipweevoocomprongder,” murmured Hoskyn. “The fact is,” he added, more boldly, “I only dropped a French word to help you out a little; but you mustn’t take advantage of that to talk to me out of my native language. I can speak French pretty well; but I never could understand other people speaking it.”
“Ah,” said Aurélie, who listened to his English with strained attention. “You understand me not very goodh. It is like me with English. But in this moment I make much progress. I have lesson every day from Monsieur Herbert.”
“You speak very well. Vooparlaytraybyang—” tootafaycumoononglays. Jinisoray — I mean I should not know from your speaking that you were a foreigner — oonaytronzhare.”
“Vraiment?” cried Aurélie, greatly pleased.
“Vraymong, “ said Hoskyn, nodding emphatically.
“It is sthrench. There is only a few months since I know not a word of the English.”
“You see you knew the universal language before.”
“Comment? La langue universelle?”
“I mean music. Music!” he repeated, seeing her still bewildered.
“Ah, yes,” said Aurélie, her puzzled expression vanishing. “You call music the universal language. It is true. You say very goodh.”
“It must be easy to learn anything after learning music. Music is so desperately hard. I am sure learning it must make people — spiritual, you know.”
“Yes, yes. You observe very justly, monsieur. I am quite of your advice. Understand you?”
“Parfatemong byang, “ said Hoskyn, confidently.
Here Mary interrupted the conversation by warning her husband that it was time to return to their places. As they did so, she said:
‘You must excuse me for abandoning you to the Szympliça, John. I suppose you could not say a word to one another.”
Why not? She’s a very nice woman; and we got on together splendidly. I always do manage to hit it off with foreigners, However, it was easy enough in her case; for she could speak broken English and didn’t understand it, whereas I could speak French but couldn’t understand the way she talked it — she’s evidently not a Frenchwoman. So she spoke to me in English; I answered her in French; and we talked as easily as I talk to you.”
Meanwhile Adrian could not refrain from commenting on Mary’s choice. “I wonder why she married that man,” he said to Aurélie. “I cannot believe that she would stoop to marry for money; and yet, seeing what he is, it is hard to believe that she loves him.”
“But why?” said Aurélie. “He is a little commercial; but all the English are so. And he is a man of intelligence. He has very choice ideas.”
“You think so, Aurélie!”
“Certainly. He has spoken very well to me. I assure you he has a very fine perception of music. It is difficult to understand him, because he does not speak French as well as I speak English; but it is evident that he has reflected much. As for her, she is fortunate to have so good a husband. What an absurd dress she wears. In any other part of the world she would be mocked at as a madwoman. Your scientific Mademoiselle Sutherland is, in my opinion, no great things.”
Adrian СКАЧАТЬ